(O shaunaka) Thus, the assembly heard the words of sage (vyAsa)
about the immediate and distant future, giving solace to king janamejaya.
The sweet words of the great sage provided satisfaction to the ears,
like the flow of nectar and (cool) like the moon light.
Spoken along with the puruShArtha-s - dharma, kAma, artha -
and full of kindness and providing happiness to the valiants, the beautiful
narration of mahAbharata was heard by the members of the entire assembly.
kechidashrUNi mumuchuH shrutvA dadhyustathApare |
itihAsaM tamR^iShiNA pANAviva nidarshitam ||3-5-4
Some members released tears (wept) and others listened with meditation as
the sage (vyAsa) had presented the history, as though it was seen on his
sadasyAnso.abhyanuj~nAya kR^itvA chApi pradakShiNAm |
punardrakShyAma ityuktvA jagAma bhagavAnR^iShiH ||3-5-5
Taking the permission of the assembly and circumambulating the same and
saying that he will meet them again, the lord sage (vyAsa) left.
anujagmustadA sarve prayAntamR^iShisattamam |
loke pravadatAM shreShThaM ye vishiShTAstapodhanAH ||3-5-6
As the best among sages, the best among the speakers of the world (vyAsa)
was leaving, all the best among those having the wealth of penance (sages),
yAte bhagavati vyAse tadA brahmarShibhiH saha |
R^itvijaH pArthivAshchaiva pratijagmuryathAgatam ||3-5-7
After lord vyAsa left along with brahma sages, the priests of the sacrifice
and the lords of the earth (kings) returned the same way as they left.
pannagAnAM sughorANAM kR^itAnAM vairayAtanAm |
jagAma roShamutsR^ijya rAjA viShamivoragaH ||3-5-8
Fulfilling the revenge against the highly terrible serpents, the king
(janamejaya) left, abandoning his anger, like the serpents abandon their
hotrAgnidIptashirasaM paritrAya cha takShakam |
AstIko.athAshramapadaM jagAma sa mahAmuniH ||3-5-9
Saving takShaka, whose head was brightened by the sacrificial fire,
the great sage, AstIka returned to his hermitage.
rAjApi hAstinapuraM jagAma svajanAvR^itaH |
anvashAsachcha muditastadA pramuditAH prajAH ||3-5-10
The king (janamejaya) also returned to the city of elephant,
surrounded by his own people and happily protected his subjects, who
kasyachittvatha kAlasya sa rAjA janamejayaH |
dIkShito vAjimedhena vidhivadbhUridakShiNaH ||3-5-11
After the passage of some time, king janamejaya, who offers plenty of
tributes (in sacrifices) observed the horse sacrifice as ordained.
saMj~naptamashvaM tatrAsya devI kAshyA vapuShTamA |
saMviveshopagamyAtha vidhidR^iShTena karmaNA ||3-5-12
devI vapuShTamA, the daughter of the king of kashi, went and slept with
the slain horse, according to the ritual as prescribed.
tAM tu sarvAnavadyA~NgIM chakame vAsavastadA |
saMj~naptamashvamAvishya tayA mishrIbabhUva saH ||3-5-13
Seeing the queen with beautiful limbs, vAsava (indra) desired her.
Entering the body of the dead horse, indra had intercourse with the queen.
tasminvikAre janite viditvA tattvatashcha tat |
asaMj~napto.ayamashvaste dhvaMsetyadhvaryumabravIt ||3-5-14
When the passion was born and realizing the truth, the king told the
officiating priest responsible for ritually killing the animal (adhvaryu):
The horse killed (ritually) by you is not dead.
adhvaryurj~nAnasaMpannastadindrasya vicheShTitam |
kathayAmAsa rAjarSheH shashApa sa puraMdaram ||3-5-15
The officiating knowledgable priest told the king sage (janamejaya):
This is the action of indra. Then the king cursed the destroyer of cities
yadyasti me yaj~naphalaM tapo vA rakShataH prajAH |
phalenAnena sarveNa bravImi shruyatAmidam ||3-5-16
If I obtain the fruits of the sacrifice or penance or protection of my
subjects, then with all those results I say this. Let every one hear this:
adyaprabhR^iti devendramajitendriyamasthiram |
kShatriyA vAjimedhena na yakShyantIti shaunaka ||3-5-17
O shaunaka! (ugrashrava continued) (The king said thus)
From today, no kShatriya will worship indra of the deva-s, who has not
conquered his senses and who is not having a fixed mind, with the
R^itvijashchAbravItkruddhaH sa rAjA janamejayaH |
daurbalyaM bhavatAmetadyadayaM dharShitaH kratuH ||3-5-18
Becoming angry, king janamejaya also told the officiating priests:
This sacrifice is wrecked because of your weakness.
viShaye me na vastavyaM gachChadhvaM saha bAndhavaiH |
ityuktAstatyajurviprAstaM nR^ipaM jAtamanyavaH ||3-5-19
Hence you will not live on my land. You shall go away (from my land)
along with your relatives. The officiating priests who were told thus
abandoned the king due to anger.
amarShAdanvashAsachcha patnIshAlAgatAH striyaH |
rAjA paramadharmaj~nastAmasau janamejayaH ||3-5-20
Because of anger, the most righteous king janamejaya, ordered the women
who were in his wife's residence, about his wife.
asatIM vapuShTamAmetAM niryAtayata me gR^ihAt |
yayA me charaNau mUrdhni pAtitau reNuguNThitau ||3-5-21
Expel the unfaithful vapuShTamA from my residence. She has put her
(dirty) leg, smeared with dust on my head. (She has insulted me).
shauNDIryaM me.anayA bhagnam yasho mAnashcha dUShitaH |
na chainAM draShTumichChAmi parikliShTAmiva srajam ||3-5-22
She is the one who destroyed my greatness. She spoiled the greatness of my
fame. I do not wish to see her, like a discarded garland of flowers.
na svAdu so.ashnAti naraH sukhaM svapiti vA rahaH |
anvAste yaH priyAM bhAryAM pareNa mR^iditAmiha ||3-5-23
punarnaivopabhu~njanti shvAvalIDhaM haviryathA |
The one who lives with his dear wife who was touched by others will not be
able to have tasty food. He will not have a comfortable sleep in the night,
like the oblation licked by dog is not offered in the sacrifice again.
evamuchchaiH prabhAShantaM kruddhaM pArIkShitaM nR^ipam |
gandharvarAjaH provAcha vishvAvasuridaM vachaH ||3-5-24
vishvAvasu, the king of gandharva-s, spoke the following words to the son of
parIkShit (janamejaya) who spoke thus loudly with anger.
triyaj~nashatayajvAnaM vAsavastvAM na mR^iShyate |
apsarAstena patnI te vihiteyaM vapuShTamA ||3-5-25
vAsava (indra) does not tolerate you who has observed three hundred
penances. Hence he made a divine woman as your wife vapuShTamA.
rambhAnAmApsarA devI kAshirAjasutA matA |
saiShA yoShidvarA rAjanratnabhUtAnubhUyatAm ||3-5-26
The daughter of the king of kAshI (vapuShTamA) is the divine woman, rambhA.
O king! She is the best among woman, a jewel. You can accept her.
yaj~ne vivaramAsAdya vighnamindreNa te kR^itam |
yajvA hyasi kurushreShTha samR^iddhyA vasamopamaH ||3-5-27
Knowing about the (horse) sacrifice, indra created obstacles for your
sacrifice. The one who observed the sacrifice, you, are the best among the
kurus, equal to vAsava in prosperity.
bibhetyabhibhavAchChakrastava kratuphalairnR^ipa |
tasmAdAvartitashchaiva kraturindreNa te vibho ||3-5-28
O king! Due to the results of the sacrifice (which you are going to get on
its completion), shakra (indra) is afraid of you O lord! That is why shakra
wrecked your sacrifice.
mAyaiShA vAsaveneha prayuktA vighnamichChatA |
This is an illusion shown by vAsava (indra), desiring to prevent your
kratorvivaramAsAdya saMj~naptaM dR^ishya vAjinam ||3-5-29
ratimindreNa rambhAyAM manyase yAM vapuShTamAm |
knowing about the sacrifice, indra possessed the (dead ) horse and had sex
with rambhA, whom you consider as vapuShTamA.
atha te guravaH shaptAstriyaj~nashatayAjinaH ||3-5-30
You cursed the preceptors who conducted three hundred sacrifices for you.
bhraMshitastvaM cha viprAshcha balAdindrasamAdiha |
tvattashchaiva sudurdharShAstriyaj~nshatayAjinaH ||3-5-31
shakra (indra), by force, made you and the brahmins deviate
(from doing the sacrifice). These priests who officiated for you for
performing three hundred sacrifices were made undesirable by you.
bibheti ha sadA tvatto brAhmaNebhyo.api vAsavaH |
ekena vai tadubhayaM tIrNaM shakreNa mAyayA ||3-5-32
vAsava (indra) was always afraid of you and the best of brahmaNa-s.
shakra (indra) conquered both (fears) with one act of illusion.
sa eSha sumahAtejA vijigIShuH puraMdaraH |
kathamanyairanAchIrNaM napturdArAnavikramet ||3-5-33
Will the destroyer of cities (puraMdara, indra) of high splendor,
desirous of victory, ever take the wife of the great grandson (janamejaya),
which is never done by others?
yathaiva hi parA buddhiH paro dharmaH paro damaH |
yathaiva paramaishvaryaM kIrtitaM harivAhane |
tathaiva tvayi durdarShe triyaj~nashatayAjini ||3-5-34
The same divine intellect, the right conduct, the divine tolerance and
divine prosperity ascribed to the one having bay horses (indra) is
ascribed to you as well, who performed three hundred sacrifices.
mA vAsavaM mA cha gurumAtmAnaM mA vapuShTamAm |
gachCha doSheNa kAlo hi sarvathA duratikramaH ||3-5-35
Do not blame vAava (indra), your preceptors, yourself or vapuShTamA
(for the stoppage of your horse sacrifice). Time can not be violated by any
aishvaryeNAshvamAvishya devendreNAsi roShitaH |
AnukUlyena devasya vartitavyaM sukhArthinA ||3-5-36
Due to (your) prosperity, indra of deva-s, possessed the (dead)
horse and made you angry. Those who desire welfare shall be obedient to
dustaraM pratikUlaM hi pratisrota ivAmbhasaH |
Opposing the deva-s is like opposing the flow of water.
strIratnamupabhu~NkShvemAmapApaM vigatajvaraH ||3-5-37
Discarding your fever of anger accept this jewel of women (your wife
vapuShTamA) who has not committed any sin.
apApAstyajyamAnA vai tyajeyurapi yoShitaH |
aduShTAstu striyo rAjandivyAstu savisheShataH ||3-5-38
If the women who are not sinners are discarded, then the other women will
discard you. O king! (janamejaya! vishvAsasu continued) The women,
especially the divine women, do not have any defect.
bhAnoH prabhA shikhA vahnervedI hotre tathAhutiH |
parAmR^iShTApyasaMsaktA nopaduShyanti yoShitaH ||3-5-39
Even the light of the sun, the flame of fire, the sacrificial stage as
well as the oblations to the sacred fire try to spoil them ,
the women will not be spoiled.
grAhyA lAlayitavyAshcha pUjyAshcha satataM budhaiH |
shIlavatyo namaskAryAH pUjyAH shriya iva striyaH ||3-5-40
Those with intelligence shall accept and honour women. The women with
good habits shall be paid obeisance and worshipped as shrI, the goddess of
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi
Thus this is the fifth chapter of bhaviShyaparva, harivaMsha,
khila of mahAbhArata, indra wrecks janamejaya's ashvamedha
## Itranslated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr August 20, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath, harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
November 5, 2011 ##