Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    athaikachatvAriMsho.adhyAyaH
    nR^isiMhAvatAraH
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Chapter 41 - avatAra as narasimha & description of hiraNyakashipu's assembly hall
vaishampAyana uvAcha
vArAha eSha kathito nArasiMhamataH shR^iNu |
yatra bhUtvA mR^igendreNa hiraNyakashipurhataH ||3-41-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Thus I told you about the varAha manifestation (of viShNu). Now hear about the man-lion manifestation in which viShNu, taking the form of the king of animals, killed hiraNyakashipu.
purA kR^itayuge rAjanhiraNyakashipuH prabhuH |
daityAnAmAdipuruShashchakAra sumahattapaH ||3-41-2
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) Long ago in the kR^ita era, lord hiraNyakashipu, the first among demons, performed an auspicious and great penance.
dasha varShasahasrANi shatAni dasha pa~ncha cha |
jalavAsI samabhavatsthAnamaunavratasthitaH ||3-41-3
For ten thousand years and fifteen hundred years, he performed penance staying in water and observing the vow of silence.
tataH shamadamAbhyAM cha brahmacharyeNa chaiva hi |
brahmA prIto.abhavattasya tapasA niyamena cha ||3-41-4
Because of absence of passion, self control, celibacy and penance as well as restrictions, lord brahma became pleased.
tataH svayaMbhUrbhagavAnsvayamAgatya tatra ha |
vimAnenArkavarNena haMsayuktena bhAsvatA ||3-41-5
Then the self born lord (brahma) himself came there (where hiraNyakashipu was performing the penance) in an aerial vehicle, yoked with swans and shining with the colour of sun,
AdityairvasubhiH sAdhyairmarudbhirdaivataiH saha |
rudrairvishvasahAyaishcha yakSharAkShasakinnaraiH ||3-41-6
accompanied by Aditya-s, vasu-s, sAdhy-s, marut-s, group of deva-s, rudra-s who help the world, as well as yakSha-s, rAkShasa-s and kinnara-s,
digbhishchAtha vidigbhishcha nadIbhiH sAgaraistathA |
nakShatraishcha muhUrtaishcha khecharaishcha mahAgrahaiH ||3-41-7
directions and sub-directions, rivers, oceans, stars, moments, those who travel in the sky and the great planets,
devairbrahmarShibhiH sArdhaM siddhaiH saptarShibhistathA |
rAjarShibhiH puNyakR^idbhirgandharvairapsarogaNaiH ||3-41-8
deva-s, brahma sages, as well as siddha-s, the seven sages, royal sages performing sacred tasks, gandharva-s and the group of divine women.
charAcharaguruH shrImAnvR^ito devagaNaiH saha |
brahmA brahmavidAM shreShTho daityaM vachanamabravIt ||3-41-9
The preceptor of the moving and fixed beings, the auspicious lord brahma, along with the surrounding group of deva-s, the best among those who know about Brahman, spoke the following words to the demon.
brahmovAcha
prIto.asmi tava bhaktasya tapasAnena suvrata |
varaM varaya bhadraM te yatheShTaM kAmamApnuhi ||3-41-10
brahma said:
O the one who performs good penance! I am pleased with your penance with devotion. Accept a boon from me. Let there be good to you. Take what you desire as you like.
tato hiraNyakashipuH prItAtmA dAnavottamaH |
kR^itA~njalipuTaH shrImAnvachanaM chedamabravIt ||3-41-11
(vaishampAyana continued) Then hiraNyakashipu, the best among demons, the auspicious one, with his soul pleased, with folded hands spoke as follows.
hiraNyakashipuruvAcha
na devAsuragandharvA na yakShoragarAkShasAH |
na mAnuShAH pishAchAshcha nihanyurmAM katha~nchana ||3-41-12
hiraNyakashipu said:
Neither the deva-s, nor the demons, gandharva-s, yakSha-s, serpents, rAkShasa-s, nor the men, demons who prefer flesh, shall never ever kill me.
R^iShayo naiva mAM kruddhAH sarvalokapitAmaha |
shapeyustapasA yuktA vara eSha vR^ito mayA ||3-41-13
O the grandfather of all the worlds! The sages shall never get angry with me and curse me. This is the boon I want, suitable for my penance.
na shastreNa na chAstreNa giriNA pAdapena cha |
na shuShkeNa na chArdreNa syAnna chAnyena me vadhaH ||3-41-14
No one shall never ever kill me with a weapon, arrow, mountain or tree, dry or wet or any other things.
na svarge.apyatha pAtAle nAkAshe nAvanisthale |
na chAbhyantararAtryahnorna chApyanyena me vadhaH ||3-41-15
No one shall never ever kill me in heaven, netherworld, sky, any place on earth, inside, outside, night or day.
pANiprahAreNaikena sabhR^ityabalavAhanam |
yo mAM nAshayituM shaktaH sa me mR^ityurbhaviShyati ||3-41-16
The one who is capable of killing me, along with my servants, army and vehicles with a single strike of hand, may become my death.
bhaveyamahamevArkaH somo vAyurhutAshanaH |
salilaM chAntarikShaM cha nakShatrANi disho dasha |
ahaM krodhashcha kAmashcha varuNo vAsavo yamaH ||3-41-17
I shall be the sun, moon, wind, fire and water, atmosphere, stars, all the ten directions. I am the anger, the god of love, varuNa (god of water), vAsava (indra) and yama.
dhanadashcha dhanAdhyakSho yakShA kiMpuruShAdhipaH |
mUrtimanti cha divyAni mamAstrANi mahAhave |
upatiShThantu devesha sarvalokapitAmaha ||3-41-18
I shall be kubera, the lord of wealth. I shall be the king of yakSha-s and kimpuruSha-s. All the divine weapons and arrows shall become embodied for me in great battles. O the lord of deva-s! O the grandfather of all worlds! Let it be established thus.
pitAmaha uvAcha
ete divyA varAstAta mayA dattAstavAdbhutAH |
sarvAnkAmAnalpabhAvAtprApsyasi tvaM na saMshayaH ||3-41-19
The great grandfather said:
O my son! I grant you all these wonderful divine boons. There is no doubt that you will achieve all the desires with little splendor.
vaishampAyana uvAcha
evamuktvA sa bhagavA~njagAmAkAshameva cha |
vairAjyaM brahmasadanaM brahmarShigaNasevitam ||3-41-20
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Saying thus, the lord brahma went to the sky, and reached the abode of brahma, the world of brahma, served by groups of brahma sages.
tato devAshcha nAgAshcha gandharvA munibhiH saha |
varapradAnaM shrutvaiva pitAmahamupasthitAH ||3-41-21
Then, hearing about the grant of boons by brahma (to hiraNyakashipu), the deva-s, serpents, gandharva-s along with sages, approached the great grandfather.
devA UchuH
vareNanena bhagavAnvadhiShyati sa no.asuraH |
tatprasIdasva bhagavanvadho.apyasya vichintyatAm ||3-41-22
deva-s said:
O lord! Because of your boon, the demon can not be killed by us. O lord! Be pleased and think about his death as well.
vaishampAyana uvAcha
bhagavAnsarvabhUtAnAmAdikartA svayaM prabhuH |
sraShTA cha havyakavyAnAmavyaktaprakR^itirdhruvaH ||3-41-23
vaishampAyana said:
(O janamejaya! The lord, the self born lord, the original creator of all beings, the creator of sacrificial oblations and oblations to ancestors, the un-manifest, the one of fundamental form, the eternal one,
sarvalokahitaM vAkyaM shrutvA devaH prajApatiH |
AshvAsayAmAsa surAnsashItairvachanAmbubhiH ||3-41-24
hearing the words, beneficial for all the beings of the world, the lord, the lord of beings, consoled the deva-s with a shower of cool words.
avashyaM tridashAstena prAptavyaM tapasaH phalam |
tapaso.ante sa bhagavAnvadhaM viShNuH kariShyati ||3-41-25
(brahma said :) O the residents of heaven! He ( hiraNyakashipu) shall definitely obtain the fruits (benefits) of his penance. When the benefits (of the penance) cease, lord viShNu shall kill him.
etachChrutvA surAH sarve vAkyaM pa~NkajajanmanaH |
svAni sthAnAni divyAni pratijagmurmudAnvitAH ||3-41-26
(vaishampAyana continued: O janamejaya!) Hearing the words of the one who was born from the (blue) lotus (puShkara), all the deva-s happily went to their own divine places.
labdhamAtre vare tasminsarvAH so.abAdhata prajAH |
hiraNyakashipurdaityo varadAnena darpitaH ||3-41-27
As soon as the boon was received, the demon hiraNyakashipu, proud due to the receipt of the boon, started to torment all subjects.
AshrameShu munInsarvAnbrAhmaNAnsaMshitavratAn |
satyadharmaratAndAntAndharshayAmAsa vIryavAn ||3-41-28
The valiant hiraNyakashipu oppressed all the sages from hermitages, the brAhmana-s observing penances, those who live by truth and dharma and the liberals.
devAMstribhuvanasthAMshcha parAjitya mahAsuraH |
trailokyaM vashamAnIya svarge vasati dAnavaH ||3-41-29
The great demon (hiraNyakashipu) defeated the deva-s and ruled the three worlds. Bringing the three worlds under his control, the demon hiraNyakashipu started residing in heaven.
yadA varamadonmattashchoditaAH kAladharmaNA |
yaj~niyAnakaroddaityAndaivatAnapyayaj~niyAn ||3-41-30
Excited by the pride of boon (granted by brahma) and prompted by dharma of time, hiraNyakashipu directed all sacrifices to be done for demons and stopped the sacrifices for deva-s.
tadAdityAshcha sAdhyAshcha vishve cha vasavastathA |
rudrA devagaNA yakShA devadvijamaharShayaH ||3-41-31
Then the Aditya-s, sadhya-s, vishvadeva-s, vasu-s, rudra-s, the group of deva-s, yakSha-s, the deva sages and other sages
sharaNyaM sharaNaM viShNumupatasthurmahAbalam |
devaM devamayaM yaj~naM brahma daivaM sanAtanam ||3-41-32
seeking the refuge of viShNu, went to the highly powerful viShNu, the refuge, the lord, the eternal lord, the lord of brahma, the lord of sacrifices,
bhUtaM bhavyaM bhaviShyaM cha prajAlokanamaskR^itam |
the soul of the past, present and future, the lord gratified by the world of beings.
devA UchuH
nArAyaNa mahAbhAga deva tvAM sharaNaM gatAH ||3-41-33
devAs said:
O narAyaNa! O lord with great aishvarya-s! O lord! We have come to your refuge.
tvaM hi naH paramo dhAtA tvaM hi naH paramo guruH |
tvaM hi naH paramo devo brahmAdInAM surottama ||3-41-34
You are our supreme creator. You are our supreme preceptor. O the best among deva-s! You are our supreme lord, among the deva-s such as brahma.
tvaM padmAmalapatrAkSha shatrupakShabhayAvaha |
kShayAya ditivaMshasyAkShayAya bhava naH prabho ||3-41-35
O the lord with eyes beautiful and wide as the petals of lotus! O the lord who creates fear for the enemies! Please become the cause for the decline of the race of diti and the progress of ours.
trAyasva jahi daityendraM hiraNyakashipuM prabho |
O lord! Protect us and kill the indra (king) of demons, hiraNyakashipu.
viShNuruvAcha
bhayaM tyajadhvamamarA abhayaM vo dadAmyahaM ||3-41-36
viShNu said:
O those who do not die (deva-s)! Abandon the fear. I shall provide you the refuge.
tathaiva tridivaM devAH pratipatsyatha mA chiram |
In the same way, O deva-s! You will regain the heaven without any delay.
eSha taM sagaNaM daityaM varadAnena darpitam ||3-41-37
avadhyamamarendrANAM dAnavendraM nihanmyaham |
I shall kill the demon (hiraNyakashipu), who cannot be killed by the indra of deva-s, along with his followers, the indra (king) of demons, who is proud due to the boon given (by brahma).
vaishampAyana uvAcha
evamuktvA sa bhagavAnvisR^ijya tridivaukasaH ||3-41-38
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Saying this, the lord (viShNu) sent the residents of heaven (deva-s) away.
vadhaM sa~NkalpayitvA tu hiraNyakashipoH prabhuH ||3-41-39
Then the lord (viShNu) thought about (the ways) of killing hiraNyakashipu.
so.achireNaiva kAlena himavatpArshvamAgataH |
kiM nu rUpaM samAsthAya nihanmyenaM mahAsuram ||3-41-40
Without much delay of time, the lord (viShNu) reached the side of himavat (mountain and thought): Taking which form shall I kill the great demon (hiraNyakashipu)?
yatsiddhikaramAshu syAdvadhAya vibudhadviShaH |
What is to be accomplished for killing the enemy of deva-s (hiraNyajashipu)?
anutpannaM tatashchakre so.atyantaM rUpamAsthitaH ||3-41-41
Then viShNu took up a form, that never occurred before,
nArasiMhamanAdhR^iShyaM daityadAnavarakShasAm |
sahAyaM tu mahAbAhurjagrAho~NkArameva cha ||3-41-42
the form of man-lion (narasiMha) that was never seen, the form which destroys the demons. The one with powerful arms (narasiMha, man-lion) took up o~NkAra for assistance.
atho~NkArasahAyo.asau bhagavAnviShNuravyayaH |
hiraNyakashipoH sthAnaM jagAma prabhurIshvaraH ||3-41-43
Lord viShNu, the one who does not have any decline, the lord, the supreme god, assisted by o~NkAra went to the place of hiraNyakashipu.
tejasA bhAskarAkAraH kAntyA chandra ivAparaH |
narasya kR^itvArdhatanuM siMhasyArdhatanuM vibhuH ||3-41-44
He had the form of sun with splendor. With beauty, he was looking like another moon. The lord's half body was that of man and the other half was the body of lion.
nArasiMhena vapuShA pANiM saMspR^ishya pANinA |
Taking the body form of man-lion, he rubbed his hands with each other.
tato.apashyata vistIrNAM divyAm ramyAM manoramAm ||3-41-45
sarvakAmayutAM shubhrAM hiraNyakashipoH sabhAm |
Then he saw the vast, divine, beautiful, mind-stealing, white assembly hall of hiraNyakashipu, satisfying all the desires of mind.
vistIrNAM yojanashatam shatamadhyardhamuchChritAm ||3-41-46
vihAyasIM kAmagamAM pa~nchayojanamuchChritAm |
It was having one hundred yojana (1 yojana= 9 miles) area and one hundred and fifty yojana height. It was capable of extending upto five yojana in the sky.
jarAshokaklamatyaktAM niShprakampAM shivAM shubhAm |
shubhAsanavatIM ramyAM jvalantImiva tejasA ||3-41-47
The place was devoid of decrepitude, sorrow and fatigue. It was without trembling. The place was fortunate and auspicious. The assembly had beautiful, auspicious seats, appearing as if they were blazing with splendor.
antaHsalilasaMyuktAM vihitAM vishvakarmaNA |
divyaratnamayairvR^ikShaiH phalapuShpapradairyutAm ||3-41-48
The assembly, ordained by vishvakarma, had water inside and it was full of divine jewels. The assembly had trees having flowers and fruits.
nIlapItAsitashyAmaiH sitairlohitakairapi |
avatAnaistathA gulmairma~njarIshatadhAribhiH ||3-41-49
The assembly had blue, yellow, white, black and red covers, tree clusters, and hundreds of clusters of blossoms.
sitAbhraghanasa~NkAshA plavantIvApsu dR^ishyate |
dhanyAsanavatI ramyA jvalantI iva tejasA ||3-41-50
prabhAvatI bhAsvarA cha divyagandhamanoramA |
The assembly was seen as a white rain bearing cloud, moving, floating in water. The beautiful assembly, with blessed seats, appeared sparkling with splendor. The assembly dazzled with splendor. With divine fragrance, the assembly stole the minds of the spectators.
nAsukhA na cha duHkhA sA na shItA na cha gharmadA ||3-41-51
na kShutpipAse na glAniM prApya tAM prApnuvanti hi |
Those who reached the assembly were not affected by happiness, sorrow, cold, heat, hunger, thirst and tiredness.
nAnArUpairvirachitA vichitrairatibhAsvaraiH ||3-41-52
stambhairmaNimayairdivyaiH shAshvatI chAkShatA cha sA |
Many beautiful and highly sparkling figures were drawn (on the walls of the assembly). The pillars of the assembly were decorated with divine jewels, permanent without having any decline.
atichandraM cha sUryaM cha pAvakaM cha svayaMprabhA ||3-41-53
dIpyate nAkapR^iShThasthA bhartsayantIva bhAskaram |
Dazzling with its own splendor exceeding that of the moon, sun and the fire god, the assembly shone at the backside of heaven, as if mocking the sun.
sarve cha kAmAH prachurA ye divyA ye cha mAnuShAH ||3-41-54
The assembly fulfilled all common desires, divine as well as human.
rasavantaH prabhUtAshcha bhakShyabhojyaM tathAkShayam |
puNyagandhAH srajastatra nityapuShpaphaladrumAH ||3-41-55
The assembly provided endless varieties of tasty food that may be eaten with or without mastication. The assembly had trees, eternally flowering with divine fragrances as well as fruits.
uShne shItAni toyAni shIte choShNAni santi vai |
puShpitAgrAnmahAshAkhAnpravAlA~NkuradhAriNaH ||3-41-56
The assembly had cold water during summer and warm water during winter. The assembly had trees having huge branches full of buds, tender leaves as well as flowers.
latAvitAnasa~nchChannAnsaritsu cha saraHsu cha |
manoharAMshcha vividhAndadarsha sa tadA prabhuH ||3-41-57
There, in the assembly, the lord saw many mind-stealing (beautiful) rivers as well as lakes covered by plenty of creepers.
drumAnbahuvidhAMstatra mR^igendro dadR^ishe drutam |
gandhavanti cha puShpANi rasavanti phalAni cha ||3-41-58
In the assembly, the indra of animals (man-lion) saw many varieties of trees, having fragrant flowers and tasty fruits.
tAni shItAni toyAni tatra tatra sarAMsi cha |
apashyatsarvatIrthAni sabhAyAM shatato vibhuH ||3-41-59
In the assembly, the lord saw hundreds of holy places for bathing as well as lakes having cold water.
nalinaiH puNDarIkaishcha shatapatraiH sugandhibhiH |
raktaiH kuvalayairnIlaiH kumudaiH saMyutAni cha ||3-41-60
The lakes and bathing places had fragrant white lotuses, red lotuses and lotuses having hundred petals along with blue water lilies and white water lilies (Nymphaea esculenta, Nymphaea Rubra).
sakAntairdhArtarAShTraishcha rAjahaMsaiH surapriyaiH |
kAdambaishchakravAkaishcha sArasaiH kurarairapi ||3-41-61
In the lakes, there were dhR^itarAShTra birds (geese) with male birds and rAjahaMsa birds (flamingoes) dear to the deva-s, kAdamba birds (goose with grey wings), chakravAka birds (Anas Casarca), cranes (Ardea Sibirica) as well as kurara (ospreys) birds.
vimalasphaTikAbhAni pANDurAShTadalAni cha |
kalahaMsopagItAni sArikAbhirutAni cha ||3-41-62
The lakes were with pure glass like water having white lotus flowers with eight petals. The atmosphere was filled with sounds of the swans singing and the sArika (Turdus Salica) birds cooing.
gandhavatyaH shubhAstatra puShpama~njaridhArinIH |
dR^iShTavAnpAdapAgreShu nAnApuShpadharA latAH ||3-41-63
The lord saw that the tips of the trees were full of creepers having fragrant and auspicious flowers.
ketakAshokasaralAH punnAgatilakArjunAH |
chUtA nIpA nAgapuShpAH kadambabakulA dhavAH ||3-41-64
The assembly had the trees ketaka (Pandanus Odoratissimus) , ashoka (Jonesia Asoka Roxb), sarala (pine tree, Pinus Longifolia), punnAga (Mesua Roxburghii), tilak (Clerodendrum Phlomoides), arjuna (terminalia Arjuna), chUta (mango), nIpA (Nauclea Cadamba), nAgapuShpa (Rottiera Tinctoria, Michelia Champaka), kadamba (Nauclea Cadamba), bakula (Mimusops Elangi) and dhava (Grislia Tomentosa),
priya~NgupATalIvR^ikShAH shAlmalyaH saharidrakAH |
shAlAstAlAH priyAlAshcha champakAshcha manoramAH ||3-41-65
priya~Ngu (Agalia Odorata, Sinapis Ramosa), pATalI tree (Bignonia Suaveolens), shAlmalya, haridraka (yellow sandal tree), shAla (Vatica Robusta), tAla (Palmyra tree), priyAla (Buchanania Latifolia) and the champaka (Michelia Champaka) tree, making the mind happy.
tathA chAnye vyarAjanta sabhAyAM puShpitA drumAH |
vaidrumAshcha drumAnIkA dAvAgnijvalitaprabhAH ||3-41-66
Also there were other trees with flowers, beautifying the assembly. The rows of trees dazzled with the brightness of forest fire.
skandhavantaH sushAkhAshcha bahutAlasamuchChrayAH |
a~njanAshokavarNAbhA bhAnti va~njulakA drumAH ||3-41-67
Along with trunks, good branches and tall as many palmyra trees, with the black colour of a~njana (black pigment or collyrium) and ashoka (Jonesia Asoka Roxb), the va~njulaka tree (Oldenlandia Herbacea) dazzled in the assembly.
varaNA vatsanAbhAshcha panasAshchandanaiH saha |
nIlAH sumanasashchaiva pItAmlAshvatthatindukAH ||3-41-68
(The assembly had) the trees, varaNa (Crataeva Roxburghii), vatsanAbha (Aconitum ferox), panasa (bread fruit tree), chandana (sandal, Sinium myrtifolium), nIla (Nauclea Cadamba), sumanasa, pIta (Carthamus tinctorius), amlA (Oxalis Corniculata), ashvattha (Tespasius Populneoides) and tinduka (Diospyros embryopteris),
prAchInAmalakA lodhrA mallikA bhadradAravaH |
AmrAtakAstathA jambUlakuchAH shailavAlukAH ||3-41-69
prAchInAmalaka (Flacourtia Cataphracta), lodhra (Symplocos Racemosa), mallika (Jasminum Zambac), bhadra (Tithymalus Antiquorum), dArava, AmrAtaka (Spondias Mangifera) jambU (rose apple tree), lakucha (Artocarpus lacucha), shailavAluka (Cucumis Utilissimus),
sarjArjunAH kanduravAH pata~NgAH kuTajAstathA |
raktAH kurabakAshchaiva nIpAshchAgarubhiH saha ||3-41-70
sarjArjuna (Terminalia arjuna), kandurava, pata~Nga, kuTaja (Wrightia Antidysenterica), the red kurabaka (amaranth, Narleria), nIpa (nauclea Cadamba), agaru (Agallochum, Amyris Agallocha),
kadambAshchaiva bhavyAshcha dADimIbIjapUrakAH |
kAlIyakA dukUlAshcha hi~NgavastailaparNikAH ||3-41-71
the pleasant kadamba (Nauclea Cadamba), dADima (pomegranate tree), bIjapUraka (Citrus Medica), kAlIyaka (Curcuma Xanthorrhiza), dukUla, hi~Ngava, tailaparNika (sandal tree),
kharjUrA nAlikerAshcha pUgavR^ikShA harItakI |
madhUkAH saptaparNAshcha bilvAH pArAvatAstathA ||3-41-72
kharjura (date tree), coconut trees, betel nut trees (Areca Catechu), harItakI (yellow Myrobalan, Terminalia Chebula), madhUka (Bassia Latifolia), saptaparNa (Alstonia Scholaris), bilva (Aegle Marmelos) and pArAvata (Diospyros Embryopteris).
panasAshcha tamAlAshcha nAnAgulmalatAvR^itAH |
latAshcha vividhAkArAH patrapuShpaphalopagAH ||3-41-73
The assembly had panasa (bread fruit tree, Artocarpus Integrifolia) and tamAla (Xanthochymus Pictorius) trees. The place was covered by many varieties of creepers and thickets having many forms of leaves, flowers and fruits.
ete chAnye cha bahavastatra kAnanajA drumAH |
nAnApuShpaphalopetA vyarAjanta samantataH ||3-41-74
These, as well as many other types of forest trees having varieties of flowers and fruits were found to be shining in the assembly.
chakorAH shatapatrAshcha mattakokilasArikAH |
puShpitAnphalitAgrAMshcha saMpatanti mahAdrumAn ||3-41-75
chakora birds (Greek patridges, Perdix Rufa), shatapatra-s, excited cuckoos and sArika birds (Turdus Salica) are alighting on the great trees which are full of flowers and fruits.
raktapItAruNAstatra pAdapAgragatA dvijAH |
parasparamavaikShanta prahR^iShTA jIvajIvakAH ||3-41-76
On the tips of the trees, birds of red, yellow and reddish brown colours could be seen, looking at each other happily, enjoying long life.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi nArasiMhe hiraNyakashipusabhAvarNane ekachatvAriMsho.adhyAyaH
Thus this is the forty-first chapter of bhaviShyaparva, harivaMsha, khila of mahAbhArata, manifestation of viShNu as man-lion, description of hiranyakashipu's assembly hall

    nIlakaNTha commentary

iti shrIharivaMshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAmekachatvariMsho.adhyAyaH ||
## Itranslated by G. Schaufelberger, schaufel@wanadoo.fr October 22, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath, harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
May 26, 2012 ##