Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    atha chatushchatvAriMsho.adhyAyaH
    nR^isiMhasyopari daityAnAM shastrAstrapAtaH
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Chapter 44 - daitya-s do battle with narasimha
vaishampAyana uvAcha
prahrAdasya cha tachChrutvA hiraNyakashipurvachaH |
uvAcha dAnavAnsarvAnsagaNAMshcha gaNAdhipaH ||3-44-1
vaishaMpAyana said:
(O janamejaya!) Hearing the words spoken by prahrAda, hiraNyakashipu, the lord of the groups of demons said to all the groups of demons:
mR^igendro gR^ihyatAM shIghramapUrvAM tanumAsthitaH |
yadi vA saMshayaH kashchidvadhyatAM vanagocharaH ||3-44-2
(hiraNyakashipu said) Catch quickly the indra (king) of animals, having a body not seen before. If you have any doubt whatsoever, kill this one who moves in the forest.
tachChrutvA dAnavAH sarve mR^igendraM bhImavikramam |
parikShipanto muditAstrAsayAmAsurojasA ||3-44-3
(vaishaMpAyana continued: O janamejaya!) Hearing these words, all the demons happily surrounded the indra (king) of animals and (tried to) make him tremble with their strength.
siMhanAdaM naditvA tu punaH siMho mahAbalaH |
babha~nja tAM sabhAM ramyAM vyAditAsya ivAntakaH ||3-44-4
The (man-)lion, having great power, again with a roar of lion, shattered the beautiful assembly with his open mouth, like the god of death.
sabhAyAM bhajyamAnAyAM hiraNyakashipuH svayam |
chikShepAstrANi siMhasya roShavyAkulalochanaH ||3-44-5
As the assembly was shattered, hiraNyakashipu himself, his eyes burning with anger, shot arrows towards the man-lion.
sarvAstrANAmatha shreShThaM daNDamastraM subhairavam |
kAlachakraM tathAtyugraM viShNuchakraM tathaiva cha ||3-44-6
The best among all the weapons, the weapon daNDa, highly frightful, the most terrible wheel of Time and also the wheel of viShNu,
dharmachakraM mahachchakramajitaM nAma nAmataH |
chakramaindraM tathA ghoramR^iShichakraM tathaiva cha ||3-44-7
the wheel of dharma, the great wheel named as the one which can not be conquered , the wheel of indra and also the terrible wheel of the sages,
paitAmahaM tathA chakraM trailokyamahitasvanam |
vichitramashanIM chaiva shuShkArdraM chAshanidvayam ||3-44-8
and the wheel of the great grandfather having a great sound in all the three worlds, the strange lightning, the dry as well as the wet lightning,
raudraM tadugraM shUlaM cha ka~NkAlaM musalaM tathA |
astraM brahmashirashchaiva brAhmamastraM tathaiva cha ||3-44-9
the dreadful and terrible spear, and also the mace called ka~NkAla, the weapon brahmashira and also the weapon of brahma,
aiShIkamastramaindraM cha AgneyaM shaishiraM tathA |
vAyavyaM mathanaM nAma kApAlamatha ki~Nkaram ||3-44-10
the weapon of the reed, the weapon of indra. the weapon of the fire god, the weapon of the cool season (shishira), the weapon of the god of wind named the oppressing, (the weapons named) skull (kApAla) and the ki~Nkara,
tathA chApratimAM shaktiM krau~nchamastraM tathaiva cha |
astraM hayashirashchaiva saumyamastraM tathaiva cha ||3-44-11
and also the spear named shakti which can not be opposed, the weapon krau~ncha, the weapon of the hayashira (horse-head), and also the weapon named saumya,
paishAchamastramamitaM sArpyamastraM tathAdbhutam |
mohanaM shoShaNaM chaiva saMtApanavilApane ||3-44-12
the weapon paishAcha having no bounds, the wonderful weapon sArpya (related to serpent), the weapon which confuses (mohana), the weapon that thins, the weapons saMtApana (that heats) and vilApana (that makes one cry),
jR^imbhaNaM prApaNaM chaiva tvAShTraM chaiva sudAruNam |
kAlamudgaramakShobhyaM kShobhaNaM tu mahAbalam ||3-44-13
the weapon which causes yawning, the weapon prApaNa (reaching) and the terrible weapon tvAShTra, the hammer of Time, the highly powerful weapon kShobhaNa,
saMvartanaM mohanaM cha tathA mAyAdharaM param |
gAndharvamastraM dayitamasiratnaM cha nandakam ||3-44-14
the weapon saMvartana, the confusing weapon, the weapon mAyAdhara, the dear weapon gAndharva, the jewel among the swords nandakam,
prasvApanaM pramathanaM vAruNaM chAstramuttamam |
astram pAshupataM chaiva yasyApratihatA gatiH ||3-44-15
the weapons prasvApna, pramathana, the best among weapons vAruNa, the weapon pAshupata, whose path is not blocked anywhere,
etAnyastrANi sarvANi hiraNyakashipustadA |
chikShepa nArasiMhasya dIptasyAgneryathAhutiH ||3-44-16
hiraNyakashipu himself sent all these weapons on the man-lion, like pouring oblations on the fire (in a yaj~na).
astraiH prajvAlitaiH siMhamAvR^iNodasurAdhipaH |
vivasvAndharmasamaye himavantamivAMshubhiH ||3-44-17
The king of demons, covered the man-lion with blazing weapons, like vivasvAn (the sun) covers the mountain himavanta with his (scorching) rays during the summer.
sa hyamarShAnilodbhUto daityAnAM sainyasAgaraH |
kShaNenAplAvayatsiMhaM mainAkamiva sAgaraH ||3-44-18
The ocean of the army of the demons, blown by the winds of anger, drowned the man-lion, like the mountain mainAka is drowned in the ocean.
prAsaiH pAshaistathA shUlairgadAbhirmusalaistathA |
vajrairashanikalpaishcha shilAbhishcha mahAdrumaiH ||3-44-19
The weapons such as knives, ropes, spears, maces, clubs, vajra-s, lightning, rocks and huge trees,
mudgaraiH kUTapAshaishcha shUlolUkhalaparvataiH |
shataghnIbhishcha dIptAbhirdaNDairapi sudAruNaiH ||3-44-20
hammers, iron mallets, ropes, spears, wooden staffs, mountains, wood studded with iron spikes, blazing staffs with thorns and terrible staffs,
parivArya samantAttu nighnannastrairhariM tadA |
svalpamapyasya na kShuNNamUrjitasya mahAtmanaH ||3-44-21
were thrown at hari (viShNu) to kill him, surrounding him all around. The great soul with splendor was not even harmed a bit.
    te dAnavAH pAshagR^ihItahastA
        mahendravajrAshanitulyavegAH |
    samantato.abhyudyatabAhushastrAH
        sthitAstrishIrShA iva pannagendrAH ||3-44-22
The demons with speed equal to the lightning vajra of the great indra, holding ropes in their hands, with weapons ready in their hands, stood surrounding the man-lion like serpent kings having three heads.
    suvarNamAlAkulabhUShitA~NgA
        nAnA~NgadAbhogapinaddhagAtrAH |
    muktAvalIdAmavibhUShitA~NgA
        haMsA ivAbhAnti vishAlapakShAH ||3-44-23
The demons with their limbs decorated by golden garlands, wearing varieties of bracelets on their arms and bodies, decorated by garlands of pearl, sparkled like a row of swans with their wings spread wide.
    teShAM tu vAyupratimaujasAM vai
        keyUramAlAvalayotkaTAni |
    tAnyuttamA~NgAnyabhito vibhAnti
        prabhAtasUryAMshusamaprabhANi ||3-44-24
The demons having splendor competing with the god of wind, with their bodies and arms decorated by bracelets, sparkled, equal to the splendorous sun.
    taiH prakShipadbhirjvalitAnalopamai-
        rmahAstrapUgaiH sa samAvR^ito babhau |
    giriryathA saMtatavarShibhirghanaiH
        kR^itAndhakArod.abhutakandaradrumaH ||3-44-25
The one (man-lion) surrounded by the great weapons sent by the demons, blazing like fire shone like a great mountain, darkened by the rain bearing clouds.
    tairhanyamAno.api mahAstrajAlaiH
        sarvaistadA daityagaNaiH sametaiH |
    nAkampatAjau bhagavAnpratApavA-
        nsthitaH prakR^ityA himavAnivAchalaH ||3-44-26
As the groups of the army of demons showered groups of terrible weapons, the splendorous lord, standing like the mountain himalaya did not even shake.
    saMtApitAste narasiMharUpiNA
        diteH sutAH pAvakadIptatejasA |
    bhayAdvicheluH pavanoddhatA yathA
        mahormayaH sAgaravArisaMbhavaH ||3-44-27
The sons of diti, having splendor like blazing fire, those burned by the lord in the form of man-lion, moved due to fear, like the great waves of the ocean turned upside down by a great wind.
    shatairdhanurbhiH sumahAtivegA
        yugAntakAlapratimA~nCharaughAn |
    ekAyanasthA mumuchurnR^isiMhe
        mahAsurAH krodhavidIpitA~NgAH ||3-44-28
The great demons, their limbs blazing with anger, shot groups of weapons, blazing like the fire at the end of the era, with great speed, using hundreds of bows.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi nArasiMhe chatushchatvAriMsho.adhyAyaH
Thus this is the fourtyfourth chapter of bhaviShyaparva, harivamsha, khila of mahAbhArata , in the manifestation of man-lion, daitya-s do battle with narasimha

    nIlakaNTha commentary

iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAM chatushchatvAriMsho.adhyAyaH ||
##Itranslated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr October 24, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
May 31, 2012##