HarivaMsha MahA PurANam - ViShNu Parva
    atha ShaShTho.adhyAyaH
    shakaTabha~NgapUtanAvadhau
    harivamsha in the mahAbhArata - viShNuparva
    Chapter 6- Elimination of Sakatasura and Putana
vaishaMpAyana uvAcha
tatra tasyAsataH kAlaH sumahAnatyavartata |
govraje nandagopasya ballavatvaM prakurvataH ||2-6-1
vaishaMpAyana said:
As nandagopa stayed in govraja, working as a cowherd, many days passed.
dArakau kR^itanAmAnau vavR^idhAte sukhaM cha tau |
jyeShThaH saMkarShaNo nAma kanIyAnkR^iShNa eva tu ||2-6-2
The elder boy was named saMkarShaNa and the younger boy, kR^iShNa. The boys who were named thus, grew up there comfortably.
meghakR^iShNastu kR^iShNo.abhUddehAntaragato hariH |
vyavardhata gavAM madhye sAgarasya ivAmbudaH |2-6-3
kR^ishNa, in whose body hari had entered, had the complexion of dark (rain) cloud. He grew up among the cows like a rain cloud in the sea.
shakaTasya tvadhaH suptaM kadAchitputragR^iddhinI |
yashodA taM samutsR^ijya jagAma yamunAM nadIm ||2-6-4
One day, yashoda who was fond of her son, left the child sleeping under a cart and went to the river yamunA.
shishulIlAM tataH kurvansa hastacharaNau kShipan |
ruroda madhuraM kR^iShNaH pAdAvUrdhvaM prasArayan ||2-6-5
kR^iShNa started playing by throwing his hands and legs into the air. He cried in a sweet voice, shaking his legs up.
sa tatraikena pAdena shakaTaM paryavartayat |
nyubjaM payodharAkA~NkShI chakAra cha ruroda cha ||2-6-6
With one leg, kR^iShNa kicked the cart and it overturned. Then he started crying for milk.
etasminnantare prAptA yashodA bhayaviklavA |
snAtA prasravadigdhA~NgI baddhAvatseva saurabhI ||2-6-7
Meanwhile, yashodA returned after bathing. She was afraid. She was anxious to breast feed her child like surabhI (mother cow).
sA dadarsha viparyastaM shakaTaM vAyunA vinA |
hAheti kR^itvA tvaritA dArakaM jagR^ihe tadA ||2-6-8
She saw that the cart has overturned without any wind. Crying aloud, she quickly picked up the child.
na sA bubodha tattvena shakaTaM parivartitam |
svasti te dArakAyeti prItA bhItApi sAbhavat ||2-6-9
She did not understand how the cart was overturned. She was afraid, but she was pleased and wished good for the child.
kiM tu vakShyati te putra pitA paramakopanaH |
tvayyadhaH shakaTe supte akasmAchcha viloDite ||2-6-10
She said: My son, what will your father say, who will be very angry? You were sleeping under the cart and it broke suddenly".
kiM me snAnena duHsnAnaM kiM cha me gamane nadIm |
paryaste shakaTe putra yA tvAM pashyAmyapAvR^itam ||2-6-11
Seeing you lying under the overturned cart (if you had been crushed under it), what is the use for me in taking bath as well as going to the river?
etasminnantare gobhirAjagAma vanecharaH |
kAShAyavAsasI bibhrannandagopo vrajAntikam ||2-6-12
Meanwhile, nandagopa along with cows and calves, returned to vraja from the forest. He was wearing kAShAya dress.
sa dadarsha viparyastaM bhinnabhANDaghaTIghaTam |
apAstadhUrvibhinnAkShaM shakaTaM chakramaulinam ||2-6-13
He saw the broken pitchers and pots. The cart was lying upturned with its wheels up and axle broken.
bhItastvaritamAgatya sahasA sAshrulochanaH |
api me svasti putrAyetyasakR^idvachanaM vadan ||2-6-14
He was extremely afraid. He went quickly inside with tears falling from his eyes, saying "is my son well?"
pibantaM stanamAlakShya putraM svastho.abravItpunaH |
vR^iShayuddhaM vinA kena paryastaM shakaTaM mama ||2-6-15
He became composed seeing his son drinking his mother’s breast milk. Then he asked, "without a fight between the bulls, how did the cart overturn ?"
pratyuvAcha yashodA taM bhItA gadgadabhAShiNI |
na vijAnAmyahaM kena shakaTaM parivartitam || 2-6-16
yashodA, frightened, replied with a choked voice : "I do not know who overturned the cart".
ahaM nadIM gatA saumya chailaprakShAlanArthinI |
AgatA cha viparyastamapashyaM shakaTaM bhuvi ||2-6-17
O gentle one, I had gone to the river to wash my clothes. On returning, I saw the cart overturned on the ground.
tayoH kathayatorevamabruvaMstatra dArakAH |
anena shishunA yAnametatpAdena loDitam ||2-6-18
While they were talking like this, some boys said: This child overturned the cart with his feet.
asmAbhiH saMpatadbhishcha dR^iShTametadyadR^ichChayA |
nandagopastu tachChrutvA vismayaM paramaM yayau ||2-6-19
We came here by chance and we saw it. Hearing this, nandagopa was greatly surprised.
prahR^iShTashchaiva bhItashcha kimetaditi chintayan |
na cha te shraddhadhurgopAH sarve mAnuShabuddhayaH ||2-6-20
He was happy at first. He was afraid thinking, "what is all this". The gopa-s, all of human intellect, did not believe what they heard.
Ashcharyamiti te sarve vismayotphullalochanAH |
sve sthAne shakaTaM prApya chakrabandhamakAkrayan ||2-6-21
All of them considered this as a wonder. Their eyes became wide open with wonder. They put the cart upright in its place with the wheels.
vaishaMpAyana uvAcha
kasyachittvatha kAlasya shakunI veShadhAriNI |
dhAtrI kaMsasya bhojasya pUtaneti parishrutA ||2-6-22
vaishaMpAyana said:
After some days, the foster mother of bhoja kaMsa, known as pUtanA, came in the form of a bird.
pUtanA nAma shakunI ghorA prANabhaya~NkarI |
AjagAmArdharAtre vai pakShau krodhAdvidhunvatI ||2-6-23
The bird named pUtana was terrible, terrifying the living beings. She arrived at midnight, flapping her wings with anger.
tato.ardharAtrasamaye pUtanA pratyadR^ishyata |
vyAghragaMbhIranirghoShaM vyAharantI punaH punaH ||2-6-24
Then pUtanA was seen at the midnight. She roared aloud again and again like a tiger.
nililye shakaTasyAkShe prasravotpIDavarShiNI |
dadau stanaM cha kR^iShNAya tasminsupte jane nishi ||2-6-25
She stood on the axle of the cart with her breast full of milk. While people were sleeping in the night, she breast-fed kR^iShNa.
tasyAH stanaM papau kR^iShNaH prANaiH saha vinadya cha |
ChinnastanI tu sahasA papAta shakunI bhuvi ||2-6-26
kR^iShNa sucked her breast along with her life. She wailed aloud. With her breast cut off, suddenly the bird fell down on the ground.
tena shabdena vitrastAstato bubudhire bhayAt |
sa nandagopo gopA vai yashodA cha suviklavA ||2-6-27
Hearing the sound, nandagopa. gopa-s and yashodA got up. They were worried and terrified.
te tAmapashyanpatitAM visa~nj~nAM vipayodharAm |
pUtanAM patitAM bhUmau vrajeNeva vidAritAm ||2-6-28
They saw pUtanA, unconscious, without her breast, lying on the ground, as a mountain struck by thunderbolt.
idaM kiM tviti saMtrastAH kasyedaM karma chetyapi |
nandagopaM puraskR^itya gopAste paryavArayan ||2-6-29
gopa-s led by nandagopa were frightened. They surrounded pUtanA and asked: what is this? Who did this?
nAdhyagachChanta cha tadA hetuM tatra kadAchana |
AshcharyamAshcharyamiti bruvanto.anuyayurgR^ihAn ||2-6-30
They could not understand how this could happen. Saying this is strange, this is strange, they returned to their houses.
gateShu teShu gopeShu vismiteShu yathAgR^iham |
yashodAM nandagopastu paprachCha gatasaMbhramaH ||2-6-31
As the gopa-s returned home wondering about the incident, nandagopa, who was terrified asked yashodA.
ko.ayaM vidhirna jAnAmi vismayo me mahAnayam |
putrasya me bhayaM tIvraM bhIrutvaM samupAgatam ||2-6-32
What is this fate? I have not understood this. I am totally surprised. There is a terrible danger to my son. I am highly afraid.
yashodA tvabravIdbhItA nArya jAnAmi kiM tvidam |
dArakeNa sahAnena suptA shabdena bodhitA ||2-6-33
yashodA said with fear: My lord, I do not know what is this. I was sleeping with the child. I woke up with the sound.
yashodAyAmajAnantyAM nandagopaH sabAndhavaH |
kaMsAdbhayaM chakArograM vismayaM cha jagAma ha ||2-6-34
When yashodA expressed her ignorance about the incident, nandagopa, along with his relatives were surprised. They had great fear about kaMsa.
iti shrImahAbhArate khileShu harivAMshe viShNuparvaNi shishucharyAyAM shakaTabha~NgapUtanAvadhe ShaShTho.adhyAyaH
Thus this is the sixth chapter of viShNuparva of harivaMsha, khila of shrimahAbhArata, elimination of shakaTAsura and pUtanA

Translators' note:

Protection of kR^iShNa after killing pUtana as described in viShNu purANa and bhAgavata

In viShNu purANa, yashodA waves cow tail over kR^iShNa and nandagopa recites shlokas for protection.
viShNu purANa, Book V, Chapter V, pages 320, 2006.

AdAya kR^iShNaM santrastA yashodApi dvijottama |
gopuchChabhrAmaNenAtha bAladoShamapAkarot || 5-5-12
gokarIShamupAdAya nandagopo.api mastake |
kR^iShNasya pradadau rakShAM kurvaMshchaitadudIrayan || 5-5-13
Yashoda snatching up Krishna, waved over him a cow-tail brush to guard him from harm, whilst Nanda placed dried cow-dung powdered upon his head;
he gave him also an amulet (3), saying at the same time,
nandagopa uvAcha
rakShatu tvAMasheshANAM bhUtAnAM prabhavo hariH |
yasya nAbhisamudbhUtapa~NkajAdabhavajjagat || 5-5-14
nandagopa said:
May Hari, the lord of all beings without reserve, protect you; he from the lotus of whose navel the world has developed,
yena daMShTrAgravidhR^itA dhArayatyavanirjagat |
varAharUpadhR^igdevassa tvAM rakShatu keshavaH || 5-5-15
and on the tip of whose tusks the globe was upraised from the waters. May that Kesava who assumed the form of a boar, protect thee.
nakha~NkuravinirbhinnavairivakShastalo vibhuH |
nR^isiMharUpi sarvatra rakShatu tvAM janArdanaH || 5-5-16
May that Kesava who, as the man-lion, rent with his sharp nails the bosom of his foe, ever protect thee.
vAmano rakShatu sadA bhavantaM yaH kShaNAdabhUt |
trivikramaH kramAkrAntatrailokyaH sphuradAyudhaH || 5-5-17
May that Kesava who appearing first as dwarf, suddenly traversed in all his might, with three paces, the three regions of the universe, constantly defend thee.
shiraste pAtu govindaH kaNThaM rakShatu keshavaH |
guhyaM cha jaTharaM viShNurja~Nghe pAdau janArdanaH || 5-5-18
May Govinda guard thy head, Kesava thy neck, Vishnu thy belly, Janarddana thy legs and feet,
mukhaM bAhU prabAhU cha manaH sarvendriyANi cha |
rakShatvavyAhataishvaryastava nArAyaNo.avyayaH || 5-5-19
the eternal and irresistible Narayana thy face, thine arms, thy mind, and faculties of sense.
shAr~NgachakragadApANeshsha~NkhanAdahatA kShayam |
gachChantu pretakUShmANDarAkShasA ye tavAhitAH || 5-5-20
May all ghosts, goblins, and spirits malignant and unfriendly, ever fly thee, appalled by the bow, the discus, the mace, and sword of Vishnu and the echo of his shell.
tvAM pAtu dikShu vaikuNTho vidikShu madusUdanaH |
hR^iShIkesho.ambare bhUmau rakShatu tvAM mahIdhara || 5-5-21
May Vaikuntha guard thee in the cardinal points, and in the intermediate ones, Madhusudhana. May Rishikesha defend thee in the sky and Mahidhara upon earth.
parAshara uvAcha |
evaM kR^itasvastyayano nandagopena bAlakaH |
shAyitashshakaTasyAdho bAlaparya~NkikAtale || 5-5-22
parAshara said :
Having pronounced this prayer to avert all evil, Nanda put the child to sleep in his bed underneath the wagon.

(3) The Raksha, the preserver, or preservative against charms is a piece of thread or silk, or some more costly material bound round the wrist or arm with an appropriate prayer such as that in the text. Besides its application to children, to avert the effects of evil eyes, or to protect them against Dains or witches, there is one day in the year, the Rakhi Purnima or full moon in the month of Sravan (July- August) when it is bound upon the wrists of adults by friendly or kindred Brahmans, with a short prayer or benediction. The Rakhi is also sent sometimes by persons of distinction, and especially by females, to members of a different family, or even race and nation to intimate a sort of brotherly or sisterly adoption. Tod's Rajasthan, I.312. (Translation with notes by H.H.Wilson, viShNu purANa, Book V, Chapter V, page 406, Punthi Pustak, 1979).

In bhAgavata, gopi-s recite shlokas for protection. (bhAgavata, dashama skanda, chapter 6, slokas 19 to 30, vol. 2, page 138, gita press, 1999)
yashodArohiNIbhyAM tAH samaM bAlasya sarvataH |
rakShAM vidadhire ramyaggopuchChabhramaNAdibhiH || 10-6-19
Afterwards the gopi-s, along with yashodA and rohiNi protected kR^iShNa's limbs in all ways such as waving the cow-tail etc.
gomUtreNa snApayitvA punargorajasArbhakam |
rakShAM chakrushcha shakR^itA dvAdashA~NgeShu nAmabhiH || 10-6-20
gopyaH saMspR^iShTasalilA a~NgeShu karayoH pR^ithak |
nyasyAtmanyatha bAlasya bIjanyAsamakurvata || 10-6-21
avyAdajo.a~Nghri maNimAMstava jAnvathorU|
yaj~nochyutaH kaTitaTam jaTharaM hayAsyaH |
h^Rit keshavastvadura Isha inastu kaNThaM |
viShNurbhujaM mukhamurukrama IshvaraH kam || 10-6-22
chakryagrataH sahagato harirastu pashchAt
tvatpArshvayordhanurasI madhuhAjanashcha |
koNeShu sha~Nkha urugAya uparyupendra-
stArkShyaH kShitau haladharaH puruShaH samantAt || 10-6-23
indriyANi hR^iShIkeshaH prANAn nArAyaNo.avatu |
shvetadvIpapatishchittaM mano yogeshvaro.avatu || 10-6-24
pR^ishnigarbhastu te buddhimAtmAnaM bhagavAn paraH |
krIDantaM pAtu govindaH shayAnaM pAtu mAdhavaH || 10-6-25
vrajantamavyAd vaikuNTha AsInaM tvAM shriyaH patiH |
bhu~njAnaM yaj~nabhuk pAtu sarvagrahabhaya~NkaraH || 10-6-26
DAkinyo yAudhAnyashcha kUShmANDA ye.arbhakagrahAH |
bhUtapretapishAchAshcha yakSharakShovinAyakAH || 10-6-27
koTarA revatI jyeShTA pUtanA mAtrukAdayaH |
unmAdA ye hyapasmArA dehaprANendriyadruhaH || 10-6-28
svapnadR^iShTA mahotpAtA vR^iddhabAlagrahAshcha ye |
sarve nashyantu te viShNornAmagrahaNabhIravaH || 10-6-29
shrIshuka uvAcha |
iti praNayabaddhAbhirgopibhiH kR^itarakShaNam |
pAyayitvA stanaM mAtA saMnyaveshayadAtmajam || 10-6-30

    nIlakaNTha commentary

ShaShThe tvadhaitadhyAye kR^ShNenAdhaH sthitAnasaH |
bha~njanaM pUtanAyashcha shoShaNaM samudiryate ||

##Itranslated and proofread by K S Rmachandran, ramachandran_ksr@yahoo.ca, March 5, 2008
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
May 2, 2009