Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
Chapter 59 - carrying-off of rukmiNi
etasminneva kAle tu jarAsandhaH pratApavAn |
nR^ipAnudyojayAmAsa chedirAjapriyepsayA ||2-59-1
(O janamejaya !) During this time, jarAsandha with great splendour, prompted
the kings, due to his desire to do good for the king of chedi.
sutAyA bhIShmakasyAtha rukmiNyA rukmabhUShaNaH |
shishupAlasya nR^ipatervivAho bhavitA kila ||2-59-2
He informed everyone about the proposed marriage of the daughter of bhIShmaka,
rukmiNI decorated with golden ornaments, with the king shishupAla.
dantavaktrasya tanayaM suvaktramamitaujasam |
sahasrAkShasamam yuddhe mAyAshatavishAradam ||2-59-3
The son of dantavaktra, suvaktra with great splendour, equal to the one with
thousand eyes (indra) in battle, expert in hundreds of illusions,
pauNDrasya vAsudevasya tathA putraM mahAbalam |
sudevaM vIryasaMpannaM pR^ithagakShauhiNIpatim ||2-59-4
the son of pauNDra vAsudeva, with great power, the valiant sudeva,
the leader of another akShauhiNi,
ekalavyasya putraM cha vIryavantaM mahAbalam |
putraM cha pANDyarAjasya kali~NgAdhipatiM tathA ||2-59-5
the valiant son of ekalavya, with great power, the son of pANDya king,
the king of kali~Nga,
kR^itApriyaM cha kR^iShNena vaiNudAriM narAdhipam |
aMshumantaM tathA krAthaM shrutadharmANameva cha ||2-59-6
the king veNudhAri on whom kR^iShNa did what is not liked, aMshumAn, krAtha,
nirvR^ittashatruM kAli~NgaM gAndhArAdhipatiM tathA |
prasahya cha mahAvIryaM kaushAmbyadhipameva cha ||2-59-7
kAli~Nga who repelled the enemies, king of gAndhAra, the great valiant king
bhagadatto mahAsenaH shalaH shAlvo mahAbalaH |
bhUrishravA mahAsenaH kuntivIryashcha vIryavAn |
svayamvarArthaM saMprAptA bhojarAjaniveshane ||2-59-8
bhagadatta with great army, shala, shalya the powerful, bhUrishrava with
great army and valiant kuntivIrya arrived at the residence of the bhoja
king for svayaMvara (choosing of husband by the maiden).
kasmindeshe nR^ipo jaj~ne rukmI vedavidAM varaH |
kasyAnvavAye dyutimAnsaMbhUto dvijasattma ||2-59-9
In which place was the king rukmI, the best among those who know veda-s,
born? O the best among brahmins (vaishampAyana)! In which race was the one
with splendour born?
rAjarSheryAdavasyAsIdvidarbho nAma vai sutaH |
vindhyasya dakShiNe pArshve vidarbhAyAM nyaveshayat ||2-59-10
A son named vidarbha was born to the royal sage yAdava. He resided in
vidarbha, on the south side of vindhya.
krathakaishikamukhyAstu putrAstasya mahAbalAH |
babhUvurvIryasaMpannAH pR^ithagvaMshakarA nR^ipAH ||2-59-11
His sons, named kratha and kaishika, were having great power. There were
also valiant kings of other races.
tasyAnvavAye bhImasya jaj~nire vR^iShNayo nR^ipAH |
krathasya tvaMshumAnvaMshe bhIShmakaH kaishikasya tu ||2-59-12
The vR^iShNi kings were born in that race as sons of king bhIma.
aMshumAn was born in the race of kratha and bhIShmaka in the race of
hiraNyarometyAhuryaM dAkShiNAtyeshvaraM nR^ipAH |
agastyaguptAmAshAM yaH kuNDinastho.anvashAnnR^ipaH ||2-59-13
kings call (bhIShmaka), the lord of south, as hiraNyaroma. The king
bhIShmaka, living in kuNDina ruled the south protected by sage
rukmI tasyAbhavatputro rukmiNI cha vishAMpate |
rukmI chAstrANi divyAni drumAtprApa mahAbalaH ||2-59-14
O king (janamejaya)! He had the son rukmi and daughter rukmiNI.
rukmi, having great power, obtained divine arrows from druma.
He had the son rukmI and daughter rukmiNI. rukmI, having great power , obtained divine arrows from druma.
jAmadagnyAttathA rAmAdbrAhmamastramavAptavAn |
prAsparddhata sa kR^iShNena nityamadbhutakarmaNA ||2-59-15
He obtained brahmAstra from rAma, son of jamadagni. He was ever in
conflict with kR^iShNa who always performs wonderful deeds.
rukmiNI tvabhavadrAjanrUpeNAsadR^ishI bhuvi |
chakame vAsudevastAM shravAdeva mahAdyutiH ||2-59-16
O king (janamejaya)! (vaishampAyana said) There was none similar in beauty
as rukmiNI on earth. The son of vasudeva (kR^iShNa) with great splendour,
only by hearing about her, desired her.
sa tathA chAbhilaShitaH shravAdeva janArdanaH |
tejovIryabalopetaH sa me bhartA bhavediti ||2-59-17
In the same manner, only by hearing, she also desired that janArdana
(kR^iShNa) with splendour, valiancy and power shall become her
tAM dadau na cha kR^iShNAya dveShAdrukmI mahAbalaH |
kaMsasya vadhasantApAtkR^IShNAyAmitatejase |
yAchamAnAya kaMsasya dveShyo.ayamiti chintayan ||2-59-18
Even though kR^iShNa had asked for her, considering that kR^iShNa is the killer
of kaMsa, due to the sorrow of kaMsa's killing , rukmI of great power,
did not give her to kR^iShNa of unlimited splendour, due to hatred.
chaidyasyArthe sunIthasya jarAsaMdhastu bhUmipaH |
varayAmAsa tAM rAjA bhIShmakaM bhImavikramam ||2-59-19
king jarAsaMdha asked the great valiant king bhIShmaka for her, for the son
of king of chedi, sunItha.
chedirAjasya tu vasorAsItputro bR^ihadrathaH |
magadheShu purA yena nirmito.asau girivrajaH ||2-59-20
bR^ihadratha is the son of vasu, the king of chedi. Long ago, he made
girivraja in magadha.
tasyAnvavAye jaj~ne.asau jarAsaMdho mahAbalaH |
vasoreva tadA vaMshe damaghoSho.api chedirAT ||2-59-21
jarAsaMdha of great power was born in that race. The king of chedi
damaghoSha also belong to the race of vasu.
damaghoShasya putrAstu pa~ncha bhImaparAkramAH |
bhaginyAM vasudevasya shrutashravasi jaj~nire ||2-59-22
damaghoSha had five great valiant sons by (his wife) shrutashrava,
the sister of vasudeva( kR^iShNa's father).
shishupAlo dashagrIvo raibhyo.athopadisho balI |
sarvAstrakushalA vIrA vIryavanto mahAbalAH ||2-59-23
They are shishupAla, dashagrIva, raibhya, upadisha and bali - All were
experts in arrows, valiant and having great power.
j~nAteH samAnavaMshasya sunIthaH pradadau sutam |
jarAsaMdhastu sutavaddadarshainaM jugopa cha ||2-59-24
king sunItha gave his son to his kinsman of the same race, jarAsaMdha,
who considered him as his own son.
jarAsaMdhaM puraskR^itya vR^iShNishatruM mahAbalam |
kR^itAnyAgAMsi chaidyena vR^iShNInAM chApriyaiShiNA ||2-59-25
keeping the powerful jarAsaMdha, the enemy of vR^iShNi-s, in front,
the king of chedi desiring harm for vR^iShNi-s, did many things against
jAmAtA tvabhavattasya kaMsastasminhate yudhi |
kR^iShNArthaM vairamabhavajjarAsaMdhasya vR^iShNibhiH ||2-59-26
As kaMsa, the husband of jarAsaMdha-s daughters was killed in fight,
jarAsaMdha had enmity with vR^iShNi-s due to kR^iShNa.
bhIShmakaM varayAmAsa sunIthArthe cha rukmiNIm |
tAM dadau bhIShmakashchApi shishupAlAya vIryavAn ||2-59-27
jarAsaMdha asked bhIShmaka for rukmiNI for the son of sunItha. The valiant
bhIShmaka gave (word to give) her to shishupAla.
tatashchaidyamupAdAya jarAsaMdho narAdhipaH |
yayau vidarbhAnsahito dantavaktreNa yAyinA ||2-59-28
king jarAsaMdha arrived at vidarbha along with king of chedi, accompanied by
anuj~nAtashcha pauNDreNa vAsudevena dhImatA |
a~Ngava~Ngakali~NgAnAmIshvaraH sa mahAbalaH ||2-59-29
The intelligent pauNDra vAsudeva who was agreeable, and the powerful kings
of a~Nga, va~Nga and kali~Nga also arrived at vidarbha.
mAnayiShyaMshcha tAnrukmI pratyudgamya narAdhipAn |
varayA pUjayopetAMstAnninAya purIM prati ||2-59-30
rukmi received the kings and honoured them. They were taken to the city
after proper reception.
pitR^iShvasuH priyArthaM cha rAmakriShNAvubhAvapi |
prayayurvR^iShNayashchAnye rathaistatra balAnvitAH ||2-59-31
In view of the wishes of their father-s sister, both bala(rAma) and kR^iShNa
along with other vR^iShNI-s, also arrived accompanied by chariots and
krathakaishikabhartA tAnpratigR^ihya yathAvidhi |
pUjayAmAsa pUjArhAnbahishchaiva nyaveshayat ||2-59-32
Receiving them as required, the leader of kratha and kaishika honoured the
guests who were honourable and arranged for their stay.
shvo bhAvini vivAhe cha rukmiNI niryayau bahiH |
chaturyujA rathenaindre devatAyatane shubhe ||2-59-33
Saying that the marriage can be held tomorrow, rukmiNI went out to the
auspicious temple, on the day of jyeShTha star (aindre - see nIlakaNTha
commentary), in a chariot yoked with four horses.
indrANImarchayiShyantI kR^itakautukama~NgalA |
dIpyamAnena vapuShA balena mahatA vR^itA ||2-59-34
She, with a sparkling body, surrounded by a great army, wearing the auspicious
head band, went to worship indrANI.
tAM dadarsha tadA kR^iShNo lakShmIM sAkShAdiva sthitAm |
rUpeNAgryeNa sampannAM devatAyatanAntike ||2-59-35
kR^iShNa saw her near the temple as though lakShmI herself was stationed.
She was endowed with a beautiful form.
vahnireva shikhAM dIptAM mAyAM bhUmigatAmiva |
pR^ithivImiva gaMbhIrAmutthitAM pR^ithivItalAt ||2-59-36
She was blazing like a flame of fire, as an illusion on earth, as the
beautiful and majestic (goddess) earth arising out of earth.
marIchimiva somasya saumyAM strIvigrahAm bhuvi |
shrImivAgryAM vinA padmaM bhaviShyAM shrIsahAyinIm |
She was beautiful as though the gentle rays of moon has taken the form of
woman on earth. She was like lakShmI leaving the lotus. She was to assist
(kR^iShNa) as shrI of future.
kR^iShNena manasA dR^iShTAM durnirIkShyAM surairapi ||2-59-37
shyAmAvadAtA sA hyAsItpR^ithuchArvAyatekShaNA |
She who was difficult to be seen even by deva-s, was seen by kR^iShNa with
his mind. She was of sixteen years old. She was of white complexion.
Her eyes were long and beautiful.
tAmrauShThanayanApA~NgI pInorujaghanastanI ||2-59-38
She had red lips and beautiful eyes. She was beautiful with full waist,
thigh, hips and breasts.
bR^ihatI chArusarvA~NgI tanvI shashisitAnanA |
She was a fully grown maiden with beautiful limbs and a white face like
tAmratu~NganakhI subhrUrnIlaku~nchitamUrdhajA ||2-59-39
Her nails were red. She was beautiful with eyebrows and abundant
atyartham rUpataH kAntA pInashroNipayodharA |
tIkShNashuklaiH samairdantaiH prabhAsadbhirala~NkR^itA ||2-59-40
She was most beautiful with full hips and breasts. She was sparkling with
her smooth white teeth.
ananyA pramadA loke rUpeNa yashasA shriyA |
rukmiNI rUpiNI devI pANDurakshaumavAsinI ||2-59-41
She was a match-less woman in the world in beauty, fame and prosperity.
rukmiNI appeared like a goddess adorning a beautiful white dress.
tAm dR^iShTvA vavR^idhe kAmaH kR^iShNasya priyadarshanAm |
haviShevAnalasyArchirmanastasyAM samAdadhat ||2-59-42
Seeing her who was beautiful to be seen, kR^iShNa-s desire for her
increased, as the flames of fire flourish with the offering of oil.
rAmeNa saha nishchitya keshavastu mahAbalaH |
tatpramAthe.akarodbuddhiM vR^iShNibhiH praNidhAya cha ||2-59-43
keshava (kR^iShNa) of great power, along with bala(rAma ), decided to carry
her off along with vR^iShNi-s.
kR^ite tu devatAkArye niShkrAmantIM surAlayAt |
unmathya sahasA kR^iShNaH svaM ninAya rathottamam ||2-59-44
As she was coming out of the temple, after worshipping the deva-s ,
suddenly, kR^iShNa caught her and took her in his best chariot.
vR^ikShamutpATya rAmo.api jaghAnApatataH parAn |
samanahyanta dAshArhAstadAj~naptAshcha sarvashaH ||2-59-45
(bala)rAma pulled out a tree to beat the approaching enemies. By his
(balarAmA) order all dAshArha-s prepared themselves.
te rathairvividhAkAraiH samuchChritamahAdhvajaiH |
vAjibhirvAraNaishchaiva parivavrurhalAyudham ||2-59-46
Chariots of many forms with tall great flags, horses and elephants
encircled the one having plough as weapon (balarAma).
AdAya rukmiNIM kR^iShNo jagAmAshu purIM prati |
rAme bhAraM tamAsajya yuyudhAne cha vIryavAn || 2-59-47
rukmiNI was taken towards his city by kR^iShNa. valiant kR^iShNa left the
load (task of dealing with the enemies) to (bala)rAma, yuyudhAna
akrUre vipR^ithau chaiva gade cha kR^itavarmaNi |
chakradeve sudeve cha sAraNe cha mahAbale ||2-59-48
akrUra, vipR^thu, gada, kR^itavarma, chakradeva, sudeva, the powerful
nivR^ittashatrau vikrAnte bha~NgAkAre vidUrathe |
ugrasenAtmaje ka~Nke shatadyumne cha keshavaH ||2-59-49
nivR^ittashatru, vikrAnta, bha~NgakAra, vidUratha, son of ugrasena,
rAjAdhideve mR^idure prasene chitrake tathA |
atidAnte bR^ihaddurge shvaphalke satyake pR^ithau ||2-59-50
raJadhideva, mR^idura, prasena, chitraka, atidAnta, bR^ihaddurga,
shvaphalka, satyaka and pR^ithu.
vR^iShNyandhakeShu chAnyeShu mukhyeShu madhusUdanaH |
gurumAsajya taM bhAraM yayau dvAravatIM prati ||2-59-51
The slayer of madhu (kR^iShNa) left the heavy load (of fighting the enemies)
to other best and chief men among vR^iShNi-s and andhaka-s and went towards
dantavaktro jarAsaMdhaH shishupAlashcha vIryavAn |
sannaddhA niryayuH kruddhA jighAMsanto janArdanam ||2-59-52
dantavaktra, jarAsaMdha and the valiant shishupAla became angry and
proceeded, ready to kill janArdana (kR^iShNa).
a~ngava~Ngakali~Ngaishcha sArdhaM pauNDraishcha vIryavAn |
niryayau chedirAjastu bhrAtR^ibhiH sa mahArathaiH ||2-59-53
a~nga, va~Nga, kali~Nga along with valiant paunDra, the king of chedi
along with his brothers who were great charioteers also proceeded.
tAnpratyagR^ihNansaMrabdhA vR^iShNivIrA mahArathAH |
sa~NkarShaNaM puraskR^itya vAsavaM mAruto yathA ||2-59-54
vR^iShNi-s, the great charioteers, keeping sa~NkarShaNa (balarAma)
in front, like the deva-s keep indra in front, fought against the
ApatantaM hi vegena jarAsaMdhaM mahAbalam |
ShaDbhirvivyAdha nArAchairyuyudhAno mahAmR^idhe ||2-59-55
In the great fight, yuyudhAna shot six arrows on the powerful jarAsaMdha,
who arrived with great speed.
akrUro dantavaktraM tu vivyAdha navabhiH sharaiH |
taM pratyaviddhyatkArUSho bANairdashabhirAshugaiH ||2-59-56
akrUra shot nine arrows on dantavaktra. kArUSha shot ten arrows on him in
vipR^ithuH shishupAlaM tu sharairvivyAdha saptabhiH |
aShTabhiH pratyaviddhyattaM shishupAlaH pratApavAn ||2-59-57
vipR^ithu shot seven arrows on shishupAla. The splendorous shishupAla shot
eight arrows against him.
gaveShaNastu chaidyaM tu shaDbhirvivyAdha mArgaNaiH
atidAntastathAShTAbhirbR^ihaddurgaishcha pa~nchabhiH ||2-59-58
gaveShaNa shot six arrows on the chedi king, atidAnta shot eight arrows
and bR^ihaddurga shot five arrows.
prativivyAdha tAMshchaidyaH pa~nchabhiH pa~nchabhiH sharaiH |
jaghAnAshvAMshcha chaturashchaturbhirvipR^ithoH sharaiH ||2-59-59
The king of chedi shot five arrows each against them. Shooting four arrows,
he felled the four horses of vipR^ithu.
bR^ihaddurgasya bhallena shirashchichCheda chArihA |
gaveShaNasya sUtaM tu prAhiNodyamasAdanam ||2-59-60
Shooting bhalla, he severed the head of bR^ihaddurga. He sent the charioteer
of gaveShaNa to the house of yama (death).
hatAshvaM tu rathaM tyaktvA vipR^ithustu mahAbalaH |
Aruroha rathaM shIghraM bR^ihaddurgasya vIryavAn ||2-59-61
vipR^ithu of great power left the chariot with dead horses and the valiant
(vipR^thu) mounted on the chariot of bR^ihaddurga.
vipR^ithoH sArathishchApi gaveShaNarathaM drutam |
Aruhya javanAnashvAnniyantumupachakrame ||2-59-62
Immediately, the charioteer of vipR^ithu mounted on the chariot of
gaveShaNa to control the horses which were running forward.
te kruddhAH sharavarSheNa sunIthaM samavAkiran |
nR^ityantaM rathamArgeShu chApahastAH kalApinaH ||2-59-63
They became angry and holding arrows and bows in their hands, shot a rain of
arrows on sunItha who was frolicking on the path of chariots.
chakradevo dantavaktraM bibhedorasi patriNA |
ShaDrathaM pa~nchabhishchaiva vivyAdha yudhi mArgaNaiH ||2-59-64
chakradeva split the chest of dantavaktra by shooting arrows. Then he shot
five arrows at ShaDratha in the battle.
tAbhyAM sa viddho dhashabhirbANairmarmAtigaiH shitaiH |
tato balI chakradevaM bibheda dashabhiH sharaiH |2-59-65
They shot ten sharp arrows at the weak spots. Then bali shot ten arrows and
pa~nchabhishchApi vivyAdha so.api dUrAdvidUratham |
vidUratho.api taM ShaDbhirvivyAdhAjau shitaiH sharaiH ||2-59-66
He also shot five arrows at vidUratha from a distance. Then vidUratha shot
six sharp arrows on him.
triMshatA pratyavidhyattaM balI bANairmahAbalam |
kR^itavarmA bibhedAjau rAjaputraM tribhiH sharaiH ||2-59-67
He shot thirty arrows against bali, having great power. kR^itavarma shot
three arrows and split the son of the king (pauNDraka vAsudeva -
see nIlakaNTha commentary).
nyahanatsArathiM chAsya dhvajaM chichCheda sochChritam |
prativivyAdha taM krudddhaH pauNDraH ShaDbhiH shilImukhaiH ||2-59-68
He killed the charioteer and broke the tall flag staff. Then the angry
pauNDraka (vAsudeva) shot six arrows against him.
dhanuH chichCheda chApyasya bhallena kR^itavarmaNaH |
nivR^ittashatruH kAli~NgaM bibheda nishitaiH sharaiH |
With bhalla, he broke the bow of kR^itavarma. The one who repells enemies,
tore kali~Nga with sharp arrows.
tomareNAMsadeshe taM nirbibheda kali~NgarAT ||2-59-69
The king of kali~Nga struck a lance on his neck.
gajenAsAdya ka~Nkastu gajama~Ngasya vIryavAn |
tomareNa bibhedA~NgaM bibhedA~Ngashcha taM sharaiH ||2-59-70
The valiant ka~Nka fought with the elephant of a~Nga with elephant and
struck a lance on a~Nga. a~Nga shot arrows against him.
chitrakashcha shvaphalkashcha satyakashcha mahArathaH |
kali~Ngasya tathAnIkaM nArAchairbibhiduH shataiH ||2-59-71
The great charioteers, chitraka, shvaphalka and satyaka shot arrows at
kali~Nga's army and scattered it all around.
taM nisR^iShTadrumeNAjau va~ngarAjasya ku~njaram |
jaghAna rAmaH sa~Nkruddho va~NgarAjaM cha saMyuge ||2-59-72
Angry (bala)rAma killed the elephant of the king of va~Nga by throwing a
tree at it. He also killed the king va~Nga in battle.
taM hatvA rathamAruyhya dhanurAdAya vIryavAn |
sa~nKarShaNo jaghAnograirnArAchaiH kaishikANbahUn ||2-59-73
After killing him, the valiant sa~nkarShaNa (balarAma) mounted on a
chariot. Taking a bow he killed many kaishika-s by shooting sharp
ShaDbhirnihatya kArUShAnmaheShvAsAnsa vIryavAn |
shataM jaghAna saMkruddho mAgadhAnAM mahAbale ||2-59-74
The valiant (balarAma) killed kArUSha bowmen by shooting six arrows.
Becoming angry, he killed hundred mAgadha men, having great power.
nihatya tAnmahAbAhurjarAsaMdhaM tato.abhyayAt |
tamApatantaM vivyAdha nArAchairmAgadhastribhiH ||2-59-75
Killing them, balarAma with great arms fough against jarAsaMdha.
The king of magadha shot three arrows as he approached.
taM bibhedAShTabhiH kruddho nArAchairmusalAyudhaH |
chichCheda chAsya bhallena dhvajaM hemapariShkR^Itam ||2-59-76
Then the angry one with club as his weapon (balarAma) shot eight arrows
against him (jarAsaMdha). With bhalla, he broke his flagstaff decorated
tadyuddhamabhavadghoraM teShAM devAsuropamam |
sR^ijatAM sharavarShANi nighnatAmitaretaram ||2-59-77
Then there was a terrible battle between them, comparable to the battle
between deva-s and asura-s. They were showering arrows, keen on killing
gajairgajA hi saMkruddhAH saMnipetuH sahasrashaH |
rathai rathAshcha saMrabdhAH sAdinashchApi sAdibhiH ||2-59-78
Angry elephants fought against each other in thousands. Chariots
fought against chariots and horsemen against horsemen.
padAtayaH padAtIMshcha shakticharmAsipANayaH |
ChindantashchottamA~NgAni vicheruryudhi te pR^ithak ||2-59-79
Infantry fought against infantry. Those holding lances, swords etc.,
roamed around cutting off heads.
asInAM pAtyamAnAnAM kavacheShu mahAsvanaH |
sharANAM patatAM shabdaH pakShiNAmiva shushruve ||2-59-80
The great sounds of swords hitting the shields and the sounds of arrows
falling, similar to the sound of birds could be heard.
bherIsha~NkhamR^ida~NgAnAM veNUnAM cha mR^Idhe dhvanim |
jugUha ghoShaH shastrANAM jyAghoShashcha mahAtmanAm || 2-59-81
In the battle, the sounds of kettle drums, conch shells, drums and flutes
were drowned by the sound of weapons used by the great warriors.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNI
Thus this is the fifty-ninth chapter of viShNuparva, harivaMsha,
khila of shrImahAbhArata, carrying-off of rukmiNI.
## Itranslated by K S Ramachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca,
September 27, 2008
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
March 28, 2010 ##