janamejaya kR^iShNasya kR^itadArasya bhArata |
nibodha charitaM chitraM tasyaiva sadR^ishaM prabho ||2-65-3
vaishampAyana said:
O janamejaya! I shall tell you the wonderful history of kR^iShNa along with
his wives. O bhArata! O lord! His story is (wonderful) like him.
prAptadAro mahAtejA vAsudevaH pratApavAn |
rukmiNyA sahito devyA yayau raivatakaM nR^ipa ||2-65-4
O king (janamejaya)! The powerful son of vasudeva (kR^iShNa), with great
splendour, along with his wife, (comparable to a) goddess, rukmiNI, went to
raivataka (mountain).
upavAsAvasAnaM hi rukmiNyAH pratipUjayan |
tarpayiShyansvayaM viprA~njagAma madhusUdanaH ||2-65-5
At the conclusion of a fasting (vow) observed by rukmiNI, for offering
worship, the slayer of madhu (kR^iShNa), himself, went for offering
water, (food etc.) to the brahmins.
kumArAH prayayustatra putrabhrAtara eva cha |
preShitA vAsudevena nAradasyAbhyanuj~nayA ||2-65-6
The young princes, his sons and his brothers also went there, as sent by
vAsudeva (kR^iShNa) with the concurrence of nArada.
ShoDasha strIsahasrANi jagmureva cha dhImataH |
R^iddhyA paramayA rAjanviShNorevAnurUpayA ||2-65-7
O king! All the sixteen thousand wives of the one with high intellect
(kR^iShNa), having supreme good fortune suitable to viShNu, also went
there.
tatastatra dvijAtInAM kAmAnprAdAdadhokShajaH |
arthinAM dharmanityAnAM bandinAmiShTavAdinAm ||2-65-8
There, kR^iShNa gave (gifts) to the brahmins as they wished. kR^iShNa also
gave gifts to those who are needy, those who are fixed in their duties,
bards and those who speak what is liked.
kalyANanAmagotrANAM mahatAM puNyakarmaNAm |
yaunaiH shrautaishcha mAkhaishcha shuddhAnAM kurunandanaH ||2-65-9
O the son of kuru (janamejaya)! (vaishampAyana said ) kR^iShNa also gave
gifts to those with auspicious names and races, those who did auspicious
deeds, those of pure birth and education and those who performed
sacrifices.
tarpayitvA dvijAnkAmairiShTairiShTaH satAm gatiH |
j~nAtInsaMtarpayAmAsa yathArhaM bhaktavatsalaH ||2-65-10
(kR^iShNa), the one who is the ultimate shelter, offered food, water etc.,
to brahmins, who like him. The one who has affection to his devotees
( kR^iShNa), offered water, food etc., and satisfied his acquaintances,
as they deserve.
upavAsAvasAne.atha bhagavAnsa visheShataH |
bahu mene priyAM bhAryAM rukmiNIM bhIShmakAtmajAm ||2-65-11
At the end of the fasting, the lord (kR^iShNa), specially honoured his
dear wife, rukmiNI, the daughter of bhIShmaka.
vasatastasya kR^iShNasya sadArasyAmitaujasaH |
sahAsInasya rukmiNyA nArado.abhyAyayau muniH ||2-65-12
As kR^iShNa, with high splendour, was staying there, along with his wife
rukmiNI, the sage nAradA went there.
AgataM chAprameyAtmA munimindrAnujastadA |
shAstradR^iShTena vidhinA archayAmAsa keshavaH ||2-65-13
Then, keshava (kR^iShNa), the younger brother of indra (kR^iShNa),
whose soul is immeasurable, worshipped, as prescribed in religious
treatises the sage who arrived.
so.archito vAsudevena munirarchya tamaH satAm |
pArijAtataroH puShpaM dadau kR^iShNAya bhArata ||2-65-14
O one of bharata race (janamejaya)! (vaishampAyana continued)
The sage, worshipped by good men, worshipped by vAsudeva (kR^iShNa),
gave the flower of the coral tree, Erythrina Indica (pArijAta)
to kR^iShNa.
tadvR^ikSharAjakusumaM rukmiNyAH pradadau hariH |
pArshvasthA sA hi kR^iShNasya bhojyA naravarAbhavat ||2-65-15
hari (viShNu - kR^iShNa) gave that flower of the king of trees to rukmiNI.
O! the best of men (king)! (janamejaya!) (vaishampAyana continued)
That daughter of the king of bhoja was present near kR^iShNa at that
time.
pratigR^ihya tu tatpuShpaM kAmAraNiraninditA |
shirasyamalapatrAkShI dadau kR^iShNe~NgitAnugA ||2-65-16
That lady who is not despised, who generate desire, accepted that flower.
She, with eyes as beautiful as the lotus flower, who follows kR^iShNa-s
liking, wore that flower on her head.
trailokyarUpasarvasvaM nArAyaNamanoharA |
shushubhe devapuShpeNa dviguNaM bhaiShmakI tadA ||2-65-17
That beautiful lady, who steals the mind of nArAyaNa (kR^iShNa), who is the
whole of the three worlds, the daughter of bhIShMaka, sparkled twice,
due to the divine flower.
tAM nAradastathovAcha munirbrahmasutastadA |
tavaivaupayikaM puShpamekaM devi pativrate ||2-65-18
Then the son of brahma, sage nArada, told her: O goddess! O one who is loyal
to the husband! This one flower is suitable to you.
ala~NkR^itaM puShpametatsaMsargAttava sarvathA |
atyarhA cha matA me tvametatpuShpAddhR^itavrate ||2-65-19
By being in contact with you always, this flower is decorated. O the one who
is bound by vows! My opinion is that you deserve this flower, the
most.
kalyANaguNasaMpanne satataM bhartR^ivatsale |
amlAnametatsatataM puShpaM bhavati kAmini ||2-65-20
O lovable one! O the one endowed with auspicious qualities! O one who is
always taken care by husband! This flower will remain un-faded always.
saMvatsaraparaM kAlaM kAlaj~ne guNasaMmate |
IpsitAnapi gandhAMshcha dadAti vadatAM vare ||2-65-21
O the one with good qualities! One who is knowledgeable about time! The best
among speakers! For a period of one year, this flower will provide you with
fragrance as you like.
shItoShNe chechChite devi puShpametatprayachChati |
sravatyapi rasAndevi manasA kA~NkShitAnvarAn ||2-65-22
O goddess! This flower will provide you with coldness and heat as you like.
O goddess! The flower will secrete juices as you wish in your mind.
sevyamAnaM cha saubhAgyaM dadAti varavarNini |
sravatyapi tathA gandhAnIpsitAnprItivarddhanAn ||2-65-23
O the best among the beautiful! This flower will provide you with good
fortune if you take good care of it. This flower will secrete fragrances as
you like.
yAni yAni cha puShpANi tvaM devyabhilaShiShyasi |
kusumaM vR^ikSharAjasya tAni tAni pradAsayati ||2-65-24
O goddess! Whatsoever flowers you may desire, this flower of the king of
trees shall provide all those to you.
etadeva bhagAdhAnaM dharmiShThe putradaM tathA |
matiM cha nAshubhe dhatte dhAryamANaM sadA shubhe ||2-65-25
This (flower) is the basis of prosperity. O the one who is fixed in dharma!
This (flower) will provide you sons. O one who is always auspicious! If you
carry this flower, your intellect will not go to the inauspicious.
yadyadichChasi varNaM cha tatsarvaM dhArayiShyati |
svalpaM vA yadi vA sthUlaM Chandataste bhaviShyati ||2-65-26
O goddess! Whatever colour you like, this flower will have all those
colours. This flower will be small or big as you like.
aniShTagandhaharaNaM tatsamaM gandhavarddhanam |
pradIpakarma rAtrau cha karoti kamalekShaNe ||2-65-27
This will remove fragrances you do not like. This flower will flourish the
fragrances you like. O the one with eyes as beautiful as the lotus flower!
This flower will function as a light during night.
saMtAnakasrajo mAlAM puShpavastrAdi vAchyutam |
puShpamaNDapamukhyAni chintitena pradAsyati ||2-65-28
If you wish, this flower will provide the garland of children, flowers,
clothes without decline, and groups of flowers.
bubhukShA vA pipAsA vA glAnirvApyatha vA jarA |
devavaddhArayantyAste svachChandena bhaviShyati ||2-65-29
Hunger, thirst, exhaustion or old age will come to you (only) when you like
if you wear this flower as deva-s.
anugItAni gItAni dAsyatyapi cha chintite |
suvAditrAnsumadhurAMstathaiva tava saMmatAn ||2-65-30
This flower will provide you with songs as well as follow up songs as you
wish. It will provide you with musical choir as you like.
pUrNaM saMvatsare devi puShpametattavAntikAt |
nirvartsyate taruvaraM samayena prayAsyati ||2-65-31
On the completion of one year, O goddess! This flower, at the right time,
will leave and return from your side, to the best of the trees.
kR^itireShA hi bhadraM te pArijAtasya suprabhe |
nisargataH sargakR^itA satkArArthe.asuradviShAm ||2-65-32
O the one who sparkles (beautiful woman)! This is the nature of pArijAta
flower, from its creation for offering hospitality to those who drink
amR^ita. Let there be good to you.
umA devavarasyeShTA himAlayasutA satI |
dhArayantIshvarI nityaM puShpANyetAni suprabhe ||2-65-33
O the one who sparkles (beautiful woman !) umA, the daughter of (mountain)
himAlaya, faithful to her husband, became dear to the lord of deva-s (shiva),
since she always wore this flower.
aditishcha sapaulomI mahendrasuratAraNI |
sAvitrI devamAtA cha shrIshcha sarvaguNochitA ||2-65-34
For aditi, paulomI (indra-s wife), one who increases the pleasure of
mahendra (indra), sAvitrI, the mother of deva-s and shrI who is with all
qualities
devapatnyastathaivAnyA devAshcha vasudevatAH |
saMvatsaraparaH kAlaH sarveShAM na tu saMshayaH ||2-65-35
as well as for other wives of deva-s, for deva-s and vasu deva-s as well,
the time is only one year (for wearing this flower). There is no doubt in
this.
ShoDashastrIsahasrANAM madhye tvaM khalu vartase |
adyeShTAM vAsudevasya vedmi tvAM bhojanandini ||2-65-36
Are you not living among the sixteen thousand women? O the daughter of
bhojas (rukmiNI)! I knew that you are liked by vAsudeva (kR^iShNa).
sapatnyaste guNopete sarvAH sarveshvarapriye |
avamAnAvasekena tvayA siktAdya bhAmini ||2-65-37
O the one who is liked by the lord of all beings! All your co-wives are
with good qualities. O beautiful woman! Today, all of them are surpassed by
you.
prakAshamadya saubhAgyamanivAryaM yashashcha te |
mandArakusumaM dattaM yatte madhunighAtinA ||2-65-38
Today your good fortune and your unavoidable fame are revealed, by the slayer
of madhu (kR^iShNa), giving you the flower of the coral tree, Erythrina
Indica (mandAra).
adya sAtrajitI devI j~nAsyate varavarNinI |
saubhAgyAdyaM sadA vetti yA.a.atmAnaM subhagaM satI ||2-65-39
The goddess, daughter of satrAjit (satyabhAmA), the best among women,
faithful to her husband, who is always proud of her good fortune and the
beauty of her soul, will now know about this.
sAmbamAtA cha gAndhArI bharyAshchAnyA mahAtmanaH |
saubhAgyArthodyatAkA~NkShAmadya bhokShyanti niHspR^ihAH |2-65-40
The mother of sAmba (jAmbavatI), gAndhArI and other wives of the great
soul (kR^iShNa) will now leave their desire to have good fortune.
saubhAgyaikaratho jaitrastava devyadya niHsR^itaH |
manoratharathAnAM yaH sahasrairapi durjayaH ||2-65-41
O goddess, the best chariot of your good fortune is now revealed. This is
difficult to be conquered by even thousands of chariots of the desires of
mind.
adyAhamavagachChAmi sarvathA sarvashobhane |
AtmA dvitIyaH kR^iShNAsya bhoje tvamiti bhAmini ||2-65-42
O the one who sparkles by the beauty of all limbs! By all these, I know that
you, the most beautiful, the daughter of the bhoja king, are the second
soul of kR^iShNa.
trailokyaratnasarvasvamadadAdyattavAchyutaH |
jIvitAtishayastena tvayA prApto haripriye ||2-65-43
The one who suffers no decline (kR^iShNa), has given you the whole of the
jewels of the three worlds. O the one who is dear to hari (kR^iShNa)!
Hence you have the most wonderful thing in life.
nAradenaivamuktaM tu tathyaM vAkyaM narAdhipa |
tatrasthAH shushruvuH preShyAH preShitAH satyabhAmayA ||2-65-44
(vaishampAyana said) O the ruler of men (king janamejaya)! The maid servants
sent by satyabhAmA, present there, heard these true words spoken by
nArada.
devInAM cha tathAnyAsAM patnInAM cha vishAMpate |
dR^iShTvA tAH savisheShaM cha nAradenAbhyudAhR^itam ||2-65-45
O king (janamejaya)! The maid servants of other goddesses , who are co-wives
also heard, especially the words spoken by nArada.
tachcha shrutvA sunikhilaM preShyAbhiH strIsvabhAvataH |
prakAshIkR^itamevAsIdviShNorantaHpure tadA ||2-65-46
Then the maid servants, due to the nature of women, publicized, all they
heard, among the women's quarters of viShNu (kR^iShNa).
karNAkarni tato deyaH kaulInamiva sa~NghashaH |
mantrayA~nchakrire hR^iShTA rukmiNyatiguNodayam ||2-65-47
The groups of goddesses, kR^iShNa's wives whispered happily about the rise of
good fortune of rukmiNI, from ear to ear.
arheti putramAteti jyeShTheti cha samAgatAH |
prAyeNa pravadanti sma hR^iShTA dAmodarastriyaH ||2-65-48
The beautiful women of dAmodara (kR^iShNa) happily spoke, in general, that
she (rukmiNI) is deserving, she is the mother of his sons and she the
eldest wife.
mamR^iShe na sapatnyAstu tatsaubhAgyaguNodayam |
satyabhAmA priyA nityaM viShNoratulatejasaH ||2-65-49
satyabhAmA, the eternally dear wife of viShNu, having unequalled splendour
did not concur with the rise of good fortune of her co-wife (rukmiNI).
rUpayauvanasampannA svasaubhAgyena garvitA |
abhimnavatI devI shrutvaiverShyAvashaM gatA ||2-65-50
The goddess satyabhAmA, with a beautiful body and youth, who is proud of her
good fortune, who is having self pride, became envious, hearing about
it.
    samutsR^ijantI vasanaM saku~NkumaM
        shuchismitA shuklatamaikamaMshukam |
    jagrAha roShAkulitena chetasA
        vahnestadA shrIriva varddhitendhanA ||2-65-51
Discarding her dress, smeared with ku~NkumaM, she, with a beautiful smile,
took up a single white cloth. Her mind was affected by anger (due to envy).
Then she (satyabhAmA) appeared with the brightness of fire, increased by
fuel.
    dandahyamAnA jvalanena varddhatA
        IrShyAsamutthena gataprabheva |
    krodhAnvitA krodhagR^ihaM viviktaM |
        vivesha tAreva ghanaM satoyam ||2-65-52
Boiling in the fire of increasing envy, she appeared as though her splendour
was lost. Like a star entering a dense rain cloud, she (satyabhAmA) entered
a deserted House of Anger.
    baddhvA lalATe himachandrashuklaM
        dukUlapaTTaM priyaroShachihnam |
    paryantadeshaM sarasena devI
        vilipya sA lohitachandanena ||2-65-53
She tied a cloth as white as the cool moon across her forehead as a mark of
anger to her dear husband. The goddess (satyabhAmA) smeared wet red
sandalwood paste on her forehead near the cloth.
    saMsmR^itya saMsmR^itya shiraH saroShaM
        prakaMpamAnA samupopaviShTA |
    dirghopadhAne shayane.apanIya
        vibhUShaNAnyeva nibaddhaveNI ||2-65-54
Remembering those words (of sage nArada) again and again and getting angry,
shaking her head, the goddess (satyabhAmA) got up. Sitting down on the bed,
having large pillows, she removed her ornaments and tied up her hair.
    akAraNArthena vikR^iShyamANA
        preShyA janasyAbhijanAnvitApi |
    vichUrNayAmAsa kusheshayaM sA
        niHshvasya niHshvasya nakhairnatabhrUH ||2-65-55
Saying that "you are angry without any reason", her maids tried to pull her
out of the house of anger. Taking deep sighs again and again, even though she
was born in a noble race, she, with her eyelashes lowered, tore up a flower
that lies in water (lotus), to pieces with her nails.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe ViShNuparvaNi
pArijAtaharaNe pa~nchaShaShTitamo.adhyAyaH
Thus this is the sixty-fifth chapter of viShNuparva, harivaMsha, khila of
shrImahAbhArata, nArada presents pArijAta flower and aatyabhamA's
anger.
    nIlakaNTha commentary
rukmiNI hariNA shrutvA ruShTA satyeti varNite || 1 ||
aishvarayasysa samagrasya j~nAnasya yashasaH shriyaH
vairAgyasya cha dharmasys ShaNNAM bhaga itIriNA |
iti ShaDvidhaishvaryamuktam | yadvA ShaDa~NgAni cha |
sarvaj~natA tR^iptiranAdibodhaH
svatantratA nityamaluptashaktiH |
anantashaktishcha vibhorvibhuj~nAH
ShaDAhara~NgAni maheshvarasya ||
iti vAyupurANoktAni ||
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
April 24, 2010 ##