Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
    atha dvyashItitamo.adhyAyaH
    ShaTpuravadhaH
    harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
    Chapter 82 - elimination of ShaTpura
janamejaya uvAcha
vaishampAyana dharmaj~na vyAsashiShya tapodhana |
pArijAtasya haraNe ShaTpuraM parikIrtitam ||2-82-1
janamejaya said:
O vaishampAyana! O the expert of dharma! Disciple of vyAsa! One with a wealth of penance! While narrating the taking of pArijAta, you spoke about shaTpuraM,
nivAso.asuramukhyAnAM dAruNAnAM tapodhana |
teShaM vadhaM munishreShTha kIrtayasvAndhakasya cha ||2-82-2
the residence of prominent demons who are terrible. O the one with a wealth of penance, please describe about their destruction as well as andhaka's destruction, o the best among sages!
vaishampyana uvAcha
tripure nihate vIre rudreNAkliShTakarmaNA |
tatra pradhAnA bahavo babhUvurasurottamAH ||2-82-3
vaishampAyana said:
As rudra (shiva) who performs tasks that are difficult to do, destroyed the valiant tripura-s, many best and important demons were included in them.
sharAgninA na dagdhAste rudreNa tripurAlayAH |
ShaShThiH shatasahasrANi na nyUnAnyadhikAni cha ||2-82-4
There were no more and no less than sixty lakh residents of tripura who were not burned by the fire of rudra's arrows.
te j~nAtivadhasaMtaptAshchakrurvIrAH purA tapaH |
jaMbUmArge satAmiShTe maharShigaNasevite ||2-82-5
Those valiant demons who were distressed by the destruction of their kinsmen performed severe penance. They were living in the path of jaMbU, dear to good men and served by sages.
AdityAbhimukhA vIrAH sahasrANAM shataM samAH |
vAyubhakShA nR^ipashreShTha stuvantaH padmasambhavam ||2-82-6
O the best among kings (janamejaya)! (vaishampAyana continued) The valiant (demons) performed great penance facing the sun for one hundred thousand years, praising the one who was born in the lotus (brahma) and subsisting on air.
teShAmudumbaraM rAjangaNa ekaH samAshritaH |
vR^ikShaM tatrAvasanvIrAste kurvanto mahattapaH ||2-82-7
O king (janamejaya! vaishampAyana continued)! One group among the valiant demons, performed great penance living under the tree, Ficus Religiosa (audumbara).
kapitthavR^ikShamAshritya kechittatroShitAH purA |
sR^igAlavATIstvapare cherurugraM tathA tapaH ||2-82-8
Some others performed penance, in that time, living under the tree Feronia Elephantum (kapittha). Others performed severe penance living in a den of jackals.
vaTamUle tathA cherustapaH kauravanandana |
adhIyanto paraM brahma vaTaM gatvAsurAtmajAH ||2-82-9
O the son of kuru (janamejaya! vaishampAyana continued)! Some sons of demons performed penance living under the banyan tree (Ficus indica) while some of them climbed the tree and performed penance thinking about the supreme brahma.
teShAM tuShTaH prajAkartA naradevapitAmahaH |
varaM dAtuM surashreShThaH prApto dharmabhR^itAM varaH ||2-82-10
O the lord of men! (janamejaya! vaishampAyana continued), the great grandfather, the creator of beings, became pleased with them. The best among deva-s, the best among those who are fixed in dharma, arrived there to give them boons.
varaM varayatetyuktAste rAjanpadmayoninA |
neShustadvaradAnaM tu dviShantastryambakaM vibhum ||2-82-11
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) They were told by the one who was born in the lotus (brahma) to ask for boon. Due to the hatred towards the three eyed lord (shiva) they did not ask for boons,
ichChanto.apachitiM gantuM j~nAninAM kurunandana |
tAnuvAcha tato brahmA sarvaj~naH kurunandana ||2-82-12
O the son of kuru! (janamejay! vaishampAyana continued) desiring for revenge for their kinsmen (who were destroyed by lord shiva). O the son of kuru! (janamejaya! vaishampAyana continued) Then brahma, who knows everything, told them:
vishvasya jagataH kartuH saMhartushcha mahAtmanaH |
kaH shakto.apachitiM gantuM mAstu vo.atra vR^ithA shramaH ||2-82--13
Who is capable of taking revenge on the great soul, the creator as well as the destroyer of the world? You should not waste your effort on this.
anAdimadhyanidhanaH somo devo maheshvaraH |
tamAsUya sukhaM svarge vastumichChanti ye.asurAH ||2-82-14
The great lord, the lord with umA, the lord (shiva), does not have the beginning, middle and end. Opposing him, which demons will like to live comfortably in heaven?
te neShustatra kechittu durAtmAno mahAsurAH |
atheShurapare rAjannasurA bhavyabhAvanAH ||2-82-15
(vaishampAyana continued) Some great demons, having wicked souls did not heed this. O king! Some other demons, who had foresight (on future) agreed to this.
neShurye sudurAtmAnastAnuvAcha pitAmahaH |
varayadhvaM varaM vIrA rudrakrodhamR^ite.asurAH ||2-82-16
The great grandfather (brahma) told the demons who did not agree. O valiant demons! Ask for boons, except the enmity with rudra.
te UchuH sarvadevAnAmavadhyAH syAma he vibho |
purANi ShaTcha no deva bhavantvantarmahItale ||2-82-17
They said: O lord! Let us be not killed by all deva-s. O lord! We should get six cities on the face of earth.
sarvakAmasamR^iddhArthaM ShaTpuraM chAstu naH prabho |
vayaM cha ShaTpuraM gatvA vasema cha sukhaM vibho ||2-82-18
O lord! Those six cities (shaTpuraM) shall fulfill all our desires. O lord! We shall live comfortably in the ShaTpuraM.
rudrAdugraM bhayam na syAdyena no j~nAtayo hatAH |
nihataM tripuraM dR^iShTvA bhItAH sma tapasAM nidhe ||2-82-19
Let us not have any terrible fear from rudra, who killed our kinsmen. O the one with a wealth of penance! We are terrified by seeing the destruction of tripura.
pitAmaha uvAcha
asurA bhavatAvadhyA devAnAm sha~Nkarasya cha |
na bAdhiShyatha chedviprAnsatpathasthAnsatAM priyAn ||2-82-20
The great grandfather (brahma) said:
O demons! you shall not be killed by the deva-s as well as by sha~Nkara (shiva), if you do not harm the vipra-s ( those who vibrate, Brahmins), dear to the good people, who stay in the good path.
vipropaghAtaM mohAchchetkariShyatha katha~nchana |
nAshaM yAsyatha viprA hi jagataH paramA gatiH ||2-82-21
If at all you harm the brahmins due to confusion, you shall perish, since Brahmins are the only ultimate refuge of the world.
nArAyanAdvibhetavyaM kurvadbhirbrAhmaNAhitam |
sarvabhUteShu bhagavAnhitaM dhatte janArdanaH ||2-82-22
Those who do what is disliked by Brahmins shall be afraid of lord nArAyaNa. Lord janArdana (viShNu -- kR^iShNa) does what is good to all beings.
te gatA asurA rAjanbrahmaNA ye visarjitAH |
ye.api bhaktA mahAdevamasurA dharmachAriNaH ||2-82-23
O king! (vaishampAyana continued : O janamejaya!) Those demons, thus released (given boon) by brahma left. To those great demons, fixed in the path of dharma, the devotees of the great deva,
svayaM hi darshanaM teShAM dadau tripuranAshanaH |
shvetaM vR^iShabhamAruhya somaH sapravaraH prabhuH |
the destroyer of tripura, the lord (shiva), appeared in person, mounted on the white bull, accompanied by umA and all his followers.
uvAchedaM cha bhagavAnasurAnsa satAM gatiH ||2-82-24
The refuge of the good people, the lord (shiva) told those demons:
vairamutsR^ijya daMbhaM cha hiMsAM chAsurasattamAH |
mAmeva chAshritAstasmAdvaraM sAdhu dadAmi vaH ||2-82-25
(shiva said) O the best among demons! Abandoning hatred, pride and violence, you depended only on me. Hence I shall give you a good boon.
yairdIkShitAH stha munibhiH satkriyAparamairdvijaiH |
saha tairgamyatAM svargaH prIto.aham vaH sukarmaNA ||2-82-26
I am pleased with your good deeds. Enter the heaven, along with those brahmin sages, doing good deeds, who initiated you (on the good path).
iha ye chaiva vatsyanti tApasA brahmavAdinaH |
api kApitthikA vR^ikShe teShAM loko yathA mama ||2-82-27
Those fixed in the path of brahma, who perform penance living under the tree of kApittha (Feronia Elephantum) will have a world similar to my world.
iha mAsAntapakShAntau yaH kariShyati mAnavaH |
vAnaprasthena vidhinA pUjayanmAM tapodhanaH ||2-82-28
The man who performs worship here on the new moon day or full moon day (see nIlakaNTha commentary), the one with a wealth of penance who worships me as per the schedule of vAnaprastha,
varShANAM sa sahasraM tu tapasAM prApsyate phalam |
kR^itvA virAtraM vidhivallapsyate chepsitAM gatim ||2-82-29
shall receive the results of thousand years of penance. He who performs the penance as per the schedule for three nights (trirAtraM) will get the refuge as he desires,
arkadvIpe nivasato dviguNaM tadbhaviShyati |
na videshe cha bhadraM vo varametaddadAmyaham ||2-82-30
equal to double the amount of benefits received by those who reside in the island of sun. You will not get the benefits (of the boon) if you stay in a foreign place. Let there be good to you.
shvetavAhananAmAnaM yashcha mAM pUjayiShyati |
sarvato bhayachitto.api gatiM sa mama yAsyati ||2-82-31
The one who worships me, with the name as the one having a white bull as vehicle, even with a mind fearing all, will attain my refuge.
audumbarAnvATamUlAndvijAnkApitthikAnapi |
tathA sR^igAlavATIyAndharmAtmAno dR^iDhavratAn ||2-82-32
Those souls fixed in dharma who are observing the vow, living under the tree of audumbara (Ficus Religiosa), under the banyan tree (Ficus Indica) and under the tree of kapittha (Feronia Elephantum) as well as in the den of jackals,
munIMshcha brahmavAdIyAnsavisheSheNa ye narAH |
pUjayiShyanti satataM te yAsyantIpsitAM gatim ||2-82-33
those men who specially worship these sages, who are wise about brahma, will always attain the refuge as desired by them.
ityuktvAtha mahAdevo bhagavA~nChvetavAhanaH |
taireva sahitaH sarve rudralokaM jagAma vai ||2-82-34
(vaishampAyana continued: O janamejaya!) The great deva, the lord (shiva) who has the white bull as his vehicle spoke thus. All of them went to the world of rudra.
jambUmArgam gamiShyAmi jambUmArge vasAmyaham |
evaM sa~NkalpamAno.api rudraloke mahIyate ||2-82-35
The one who wishes that he will go along the path of jambU and he will live in the path of jambU is also worshipped in the world of rudra.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi ShaTpuravadhe dvyashItitamo.adhyAyaH
Thus this is the eighty-second chapter of viShNuparva, harivaMsha, khila of mahAbhArata, elimination of ShaTpura

    nIlakaNTha commentary

dvayAdhike.atrAshItitame hyadhyAye varNyate tataH |
shaTpurastanikumbhasya vadhopakramavistaraH || 1 ||
atha uttarArdhakathA nirUpyate ||
iti shrImahAbhArate khileShu harivamshe viShNuparvaNi tIkAyAM dvayashItitamo.adhyAyaH ||
## Itranslated by K S Ramachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca November 24, 2008
Note:
1. verse 26, line 2: svarga is correct
2. verse 28, line 2: I am not able to defend tapodhana. tapodhanAH seems appropriate.
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
September 5, 2010 ##