Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
    atha viMshatyadhikashatatamo.adhyAyaH
    aniruddhakR^itAryAstavo tadvaralAbhashcha
    harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
    Chapter 120 aniruddha prays to Arya and gets blessed
vaishampAyana uvAcha
yadA bANapure vIraH so.aniruddhaH sahoShayA |
saMniruddho narendreNa bANena balisUnunA ||2-120-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) When the valiant aniruddha along with uShA was bound by the indra (king) of demons bANa, the son of bali, at the city of bANa,
tadA devIM koTavatIM rakShArthaM sharaNaM gataH |
yadgItamaniruddhena devyAH stotramidaM shr^iNu ||2-120-2
then aniruddha sought refuge of goddess koTavatI for protection. (O janamejaya! vaishampAyana continued). This is the hymn of goddess, sung by aniruddha. Hear it.
anantamakShayaM divayamAdidevaM sanAtanam |
nArAyaNaM namaskR^itya pravaraM jagatAM prabhum ||2-120-3
Bowing to nArAyaNa, the foremost of the lords of the universe, the one who is endless, the one who does not decline, the divine, the primal lord, the eternal one,
chaMDIM kAtyAyanIM devImAryAM lokanamaskR^itAm |
varadAM kIrtayiShyAmi nAmabhirharisaMstutaiH ||2-120-4
I shall sing praising the one who gives boons, chaMDI, kAtyAyanI, the goddess, AryA, the one, paid obeisance by the people of the world, using the names praised by hari (viShNu),
R^iShibhirdaivataishchaiva vAkpuShpairarchitAM shubhAm |
tAm devIM sarvadehasthAM sarvadevanamaskR^itAm ||2-120-5
I shall praise the auspicious one, AryA, worshipped by the sages and gods as well, using flowers of words. (I shall praise) that goddess, who is pervading all bodies, to whom all the gods bow.
aniruddha uvAcha
mahendraviShNubhaginIM namsyAmi hitAya vai |
manasA bhAvashuddhena shuchiH stoShye kR^itA~njaliH ||2-120-6
aniruddha said:
O The sister of the great indra and viShNu! I bow to you, praying for my favour. I bow to you, with my mind, clear consciousness, purity and with folded hands.
gautamIM kaMsabhayadAM yashodAnandavarddhinIm |
medhyAM gokulasaMbhUtAM nandagopasya nandinIm ||2-120-7
(I pay obeisance to) gautamI (durgA), the one who caused fear to kaMsa, the one who increases the happiness of yashodA, the one who is pure, the one who was born in gokula as the daughter of nandagopa,
prAj~nAM dakShAM shivAM saumyAM danuputravimardinIm |
tAm devIM sarvadehasthAM sarvabhUtanamaskR^itAm ||2-120-8
(I pay obeisance) to the one who is wise as well as intelligent, the expert (dakShA), auspicious, gentle, the one who oppresses the sons of danu, that goddess who pervades all bodies, the one whom all beings bow to.
darshanIM pUraNIM mAyAM vahnisUryashashiprabhAm |
shAntiM dhruvAM cha jananIM mohinIM shoShaNIM tathA ||2-120-9
(I pay obeisance) to the one who is to be seen (darshanI), the one who satisfies (the devotees) (pUraNI), the creator of illusion, the conveyor of oblations to gods (goddess of fire), the one who provides the brightness for sun and moon, the one who provides tranquility, the firm one (dhruvA), the mother goddess, the one who confuses all as well as shoShaNI.
sevyAM devaiH sarShigaNaiH sarvadevanamaskR^itAm |
kAlIM kAtyAyanIM devIM bhayadAM bhayanAshiNIm ||2-120-10
(I pay obeisance to) the one who is served by deva-s and sages, the one whom all the deva-s pay obeisance, goddess kAlI, goddess kAtyAyanI, the one who terrifies the enemies, the one who destroys fear.
kAlarAtriM kAmagamAM triNetrAM brahmachAriNIm |
saudAminIM megharavAM vetAlIM vipulAnanAm ||2-120-11
(I pay obeisance to) the goddess of the night of destruction at the end of the world, the one who can come and go as she wishes, the one having three eyes, the goddess of chastity, the goddess of lightning, the one with the sound of clouds, the one who rides the ghost (vetAla), the one having a vast face.
yUthasyAdyAM mahAbhAgAM shakunIM revatIM tathA |
tithInAM pa~nchamIM ShaShThIM pUrNamAsIM chaturdashIm |2-120-12
(I pay obeisance to) the leader of the troupe, the highly illustrious one, the large bird shakunI of good omen, revatI, among the days, the fifth, sixth, the full moon day and the fourteenth day.
saptaviMshahtiR^ikShANi nadyaH sarvA disho dasha |
nagaropavanodyAnadvArATTAlakavAsinIm ||2-120-13
(I pay obeisance to) the one who is in the form of twenty-seven stars, all the rivers, all the ten directions, the one who is present in cities, satellite forests, gardens and watch towers.
hrIM shrIM ga~NgAM cha gandharvAM yoginIM yogadAM satAm |
kIrtimAshAM dishaM sparshAM namasyAmi sarasvatIm ||2-120-14
I pay obeisance to the goddess sarasvatI, hrI (goddess of modesty, wife of dakSha), shrI (goddess of prosperity, wife of viShNu), the river ga~NgA, gandharvA, yoginI, the one who grants yoga to good persons, fame, hope, directions and touch.
vedAnAM mAtaraM chaiva sAvitrIM bhaktavatsalAm |
tapasvinIM shAntikarImekAnaMshAM sanAtanAm ||2-120-15
(I pay obeisance to) the mother of veda-s as also to sAvitrI, the one who is affectionate to the devotees, the one who does penance, the one who creates peace, the single portion-less one (goddess durgA), the eternal goddess.
kauTIryAM madirAM chaNDAmilAM malayavAsinIm |
bhUtadhAtrIM bhayakarIM kUShmANDIM kusumapriyAm ||2-120-16
(I pay obeisance to) the one who dwells in cottages (kauTIryA), the goddess of nectar (durgA, madirA), the one who is angry on the enemies (chaNDA), the one who resides on malaya mountains, the mother of all beings, the one who creates fear in the enemies, the goddess durgA (kUShmANDI) and the one who likes flowers.
dAruNIM madirAvAsAM vindhyakailAsavAsinIm |
varA~NganAM siMharathIM bahurUpAM vR^iShadhvajAm ||2-120-17
(I pay obeisance to) the goddess, dreadful for the enemies, the one who is present in intoxicating liquors, the goddess who dwells on the mountains of vindhya and kailAsa, the one who is the best woman, the one riding on lion (as a chariot), the one who has many forms and the goddess having bull on the flag.
durlabhAM durjayAM durgAM nishuMbhabhayadarshinIm |
surapriyAM surAM devIM vajrapANyanujAM shivAm ||2-120-18
(I pay obeisance to) the goddess who is difficult to be found, who is difficult to be won, the unattainable goddess (durgA), the goddess who made nishuMbha see fear, the one who is liked by the gods, the goddess surA, younger sister of the one who holds vajra (indra), the one who is auspicious.
kirAtIM chIravasanAM chaurasenAnamaskR^itAm |
AjyapAM somapAM saumyAM sarvaparvatavAsinIm ||2-120-19
(I pay obeisance to) the goddess of mountain tribes (durgA), the one who wears barks as clothes, the one who is paid obeisance by the armies of thieves, the one who drinks ghee, the one who drinks soma, the gentle goddess, the goddess who dwells on all mountains.
nishuMbhashumbhamathanIM gajakumbhopamastanIm |
jananIM siddhasenasya siddhachAraNasevitAm ||2-120-20
(I pay obeisance to) the goddess who oppressed nishuMbha and shumbha, the goddess who has huge breasts comparable to elephants, the mother of siddhasena, the goddess who is served by siddha and chAraNa.
charAM kumAraprabhavAM pArvatIM parvatAtmajAm |
pa~nchAshaddevakanyAnAM patnyo devagaNasya cha ||2-120-21
(I pay obeisance to) the goddess charA, the mother of kumAra, the goddess pArvatI, the daughter of the mountain (himAlaya), the fifty divine maidens (daughters of dakSha) (see Note 1) and the wife of groups of deva-s.
kadruputrasahasrasya putrapautravarastriyaH |
mAtA pitA jaganmAnyA divi devApsarogaNaiH ||2-120-22
(I pay obeisance to) the goddess, the best women (wives) of the thousand sons and grandsons of kadru, the mother and father, the one who is respected by the world, the divine women in the heaven.
R^iShipatnIgaNAnAM cha yakShagandharvayoShitAm |
vidyAdharANAM nArIShu sAdhvIShu manujAsu cha ||2-120-23
(I pay obeisance to) the goddess who pervades the group of the wives of sages and also the women of yakSha, gandharva and vidyAdhara, the noble virtuous women in the human world.
evametAsu nArIShu sarvabUtAshrayA hyasi |
namaskR^itAsi trailokye kinnarodgItasevite ||2-120-24
O goddess! Among these women, you are the refuge of all beings. I pay obeisance to you. O goddess! who is worshipped in all the three worlds, served by the songs sung by kinnara-s.
achintyA hyaprameyAsi yAsi sAsi namo.astu te |
ebhirnAmabhiranyaishcha kIrtitA hyasi gautami ||2-120-25
(I pay obeisance to) O goddess! You are beyond thoughts, you are immeasurable. Even then I pay obeisance to you. O goddess gautami, who is praised by all these as well as other names.
tvatprasAdAdavighnena kShipraM muchyeya bandhanAt |
avekShasva vishAlAkShi pAdau te sharaNaM vraje ||2-120-26
O goddess! With your pleasure let me quickly get released from the binding without any obstacle. O the one with wide eyes! Protect me! I seek the refuge of your feet.
sarveShAmeva bandhAnAM mokShaNaM kartumarhasi |
You are capable of release from all kinds of bindings.
brahmA viShNushcha rudrashcha chandrasUryAgnimArutAH ||2-120-27
ashvinau vasavashchaiva dhAtA bhUmirdisho dasha |
(see Note 2)
brahma, viShNu and also rudra, the moon, the sun and the wind, the twin ashvin-s, the vasu-s as well as dhAtA, the earth and all the ten directions,
marutA saha parjanyo dhAtA bhUmirdisho dasha ||2-120-28
the god of storms, the god of rain, dhatA, the earth and all the ten directions,
gAvo nakShatravaMshAshcha grahA nadyo hradAstathA |
saritaH sAgarAshchaiva nAnAvidyAdharoragAH ||2-120-29
cows, the races of stars as also the planets, the rivers, the pools, the streams, the oceans, the many vidhyAdhara-s and the snakes,
tathA nAgAH suparvANo gandharvApsarasAM gaNAH |
kR^itsnaM jagadidaM proktaM devyA nAmAnukIrtanAt ||2-120-30
as also the serpents, the garuDa-s, the groups of gandharva-s and the divine women - This entire world is mentioned, if the goddess is praised by reciting her names.
devyAH stavamimaM puNyaM yaH paThetsusamAhitaH |
sA tasmai saptame mAsi varamagryaM prayachChati ||2-120-31
One who recites this sacred hymn of the goddess with attention, will be given a boon by the goddess in the seventh month.
aShTAdashabhujA devI divyAbharaNabhUShitA |
hArashobhitasarvA~NgI mukuTojjvalabhUShaNA ||2-120-32
The goddess having eighteen arms is decorated with divine ornaments. All her limbs are sparkling with ornaments. She is decorated with a splendorous crown.
kAtyAyanI stUyase tvaM varamagryaM prayachChasi |
ataH stavImi tAM devIM varade vAmalochane || 2-120-33
O goddess kAtyAtanI! I praise you. Grant me a best boon. O goddess! O provider of boons! O the one having beautiful eyes! I am praising you.
namo.astu te mahAdevi suprItA me sadA bhava |
prayachCha tvaM varaM hyAyuH
puShTiM chaiva kShamAM dhR^itim ||2-120-34
O great goddess! I pay obeisance to you. Please be highly pleased with me always. Provide me a boon, long life, prosperity, patience and firmness.
bandhanastho vimuchyeyaM satyametadbhavediti |
Let me who is bound, be released. Let this be true.
vaishampAyana uvAcha
evaM stutA mahAdevI durgA durgadparAkramA ||2-120-35
sAMnidhyaM kalpayAmAsa aniruddhasya bandhane |
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) The great goddess who was praised thus, goddess durgA, the goddess of immense valiance, made her presence known (revealed herself) to aniruddha who was bound.
aniruddhahitArthAya devI sharaNavatsalA ||2-120-36
baddhaM bANapure vIramaniruddhaM vyamokShayat |
The goddess who is kind to those who seek her refuge, released the valiant aniruddha who was bound at the city of bANa, for the good of aniruddha.
sAntvayAmAsa taM vIramaniruddhamamarShaNam ||2-120-37
The goddess consoled the valiant aniruddha who was oppressed.
pUjayAmAsa tAM vIraH so.aniruddhaH pratApavAn |
prasAdAM darshayAmAsa aniruddhasya bandhane ||2-120-38
The splendorous, valiant aniruddha worshipped the goddess. The goddess was pleased with aniruddha who was bound.
nAgapAshena baddhasya tasyoShAhR^itachetasaH |
sphoTayitvA karAgreNa pa~njaraM vajrasannibham ||2-120-39
The goddess, by simply touching with the tip of her hand, broke the serpent binds as hard as diamond, by which the one who stole the mind of uShA (aniruddha) was bound.
ruddhaM bANapure vIraM sAniruddhamabhAShata |
sAntvayantI vacho devI prasAdAbhimukhI tadA ||2-120-40
The goddess with a pleased face, then spoke consoling words to the valiant aniruddha, who was bound at the city of bANa.
shrIdevyuvAcha
    chakrAyudho mokShayitAniruddha
        tvAM bandhanAdAshu sahasva kAlam |
    ChitvA sa bANAsya sahasrabAhuM
        purIM nijAM neShyati daityasUdanaH ||2-120-41
The auspicious goddess said:
O aniruddha! The one who has chakra as his weapon (kR^iShNa) will release you from the bindings quickly. Wait for some time. After cutting off the thousand arms of bANa, the slayer of demons (kR^iShNa) will lead you to your city.
[vaishampAyana uvAcha
    yadAniruddhaM saha bANaputryA
        netuM khagendreNa hariH pravR^ittaH |
    mahAsure bANa udIrNachakre
        nyakkAramAsannataraM nishamya] ||
(Note 3)
[vaishampAyana said:
When hari (kR^iShNa) was working towards taking aniruddha along with the daughter of bANa, mounted on the king of birds (garuDa) (out of bANa's city), bANa, the gret asura, was self-conceited hearing about the imminent dishonour.]
    tato.aniruddhaH punareva devIM
        tuShTAva hR^iShTaH shashikAntavaktraH |
(vaishampAyana said: O janamejaya! Then aniruddha, with his face as bright as the moon, becoming happy, again praised the goddess.
aniruddha uvAcha
    namo.astu te devi varaprade shive
        namo.astu te devi surArinAshini ||2-120-42
aniruddha said:
O Goddess! I bow to you. O the one who provides boon! O the auspicious one! I bow to you, O goddess, the destroyer of the enemies of deva-s.
    namo.astu te kAmachare sadAshive
        namo.astu te sarvahitaiShiNi priye |
    namo.astu te bhItikari dviShAM sadA
        namo.astu te bandhanamokShakAriNi ||2-120-43
O the one who can move as you like! I bow to you who is always auspicious! I bow to you who wishes the good of all beings and who is dear to all. I bow to you, who is always terrible to the enemies. I bow to you who causes the release from the bindings.
brahmANIndrANi rUdrANi bhUtabhavyabhave shive |
trAhi mAM sarvabhItibhyo nArAyaNi namo.astu te ||2-120-44
I bow to you, O brahmaNI, indrANI, rudrANI, the auspicious goddess of the past, future and the present! I bow to you O nArAyaNI, protect me from all kinds of fears.
namo.astu te jagannAthe priye dAnte mahAvrate |
bhaktipriye jaganmAtaH shailaputri vasundhare ||2-120-45
I bow to you! O the mother of the universe, O the dear one! O the patient one! O the one who does great penances! O the one who likes devotion! O the mother of the world! O the daughter of the mountain! O mother earth!
trAhi mAM tvaM vishAlAkShi nArAyaNi namo.astu te |
trAyasva sarvaduHkhebhyo dAnavAnAM bhaya~NkarI ||2-120-46
O nArAyaNI! I bow to you! O the one with wide eyes! Protect me! O the one who is terrifies the demons! Protect me from all sorrows!
rudrapriye mahAbhAge bhaktAnAmArtinAshini |
namAmi shirasA devIM bandhanastho vimokShitaH ||2-120-47
O the one who is dear to rudra! O the highly fortunate one! O the destroyer of the sorrows of devotees! O goddess! I, who is released from the bound bow to you with my head!
vaishapAyana uvAcha
AryAstavamidaM puNyaM yaH paThetsusamAhitaH |
sarvapApavinirmukto viShNulokaM sa gachChati |
bandhanastho vimuchyeta satyaM vyAsavacho yathA ||2-120-48
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) The one who recites this sacred hymn of the goddess AryA with attention will be released from all sins and go to the world of viShNu. The bound will be released. The words of vyAsa are thus true.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe vishNuparvaNi aniruddhakR^itAryAstavo nAma viMshatyadhikashatatamo.adhyAyaH
Thus this is the one hundred and twentieth chapter of viShNuparva, harivaMsha, khila of mahAbhArata, aniruddha prays to Arya and gets blessed
Note 1: The fifty divine maidens are the daughters of dakSha. Among them, twenty-seven were given as wives to soma, thirteen to kashyapa and ten to dharma (see foot note on page 853, gItA press edition)
Note 2: gItA press has
ashvinau vasavashchaiva vishvesAdhyAsthaiva cha
ashvin-s, the vasu-s as well as the vishvadeva-s and sAdhya-s
Note 3
This verse is not found in gItA press edition as well as bhAShAbhAratam, vol. 6.

    nIlakaNTha commentary

iti shrI mahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi TIkAyAM vishatyAdhikashatatamo.adhyAyaH ||
## Itranslated by K S Ramachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca, February 3, 2009
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
August 27, 2011 ##